<< Luke 12:11 >>

本节经文

  • New King James Version
    “ Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
  • 新标点和合本
    人带你们到会堂,并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人带你们到会堂、官长和掌权的人面前,不要担心怎么答辩,说什么话;
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人带你们到会堂、官长和掌权的人面前,不要担心怎么答辩,说什么话;
  • 当代译本
    当人押你们到会堂,或到官员和当权者面前时,不要顾虑如何辩解,或说什么话,
  • 圣经新译本
    人把你们拉到会堂、官长和当权者的面前,你们不要思虑怎样申辩或说什么话。
  • 中文标准译本
    当他们把你们带到会堂,或带到统治者和掌权者面前的时候,不要忧虑怎样申辩或说什么。
  • 新標點和合本
    人帶你們到會堂,並官府和有權柄的人面前,不要思慮怎麼分訴,說甚麼話;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人帶你們到會堂、官長和掌權的人面前,不要擔心怎麼答辯,說甚麼話;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人帶你們到會堂、官長和掌權的人面前,不要擔心怎麼答辯,說甚麼話;
  • 當代譯本
    當人押你們到會堂,或到官員和當權者面前時,不要顧慮如何辯解,或說什麼話,
  • 聖經新譯本
    人把你們拉到會堂、官長和當權者的面前,你們不要思慮怎樣申辯或說甚麼話。
  • 呂振中譯本
    人帶你們到會堂和執政者跟有權柄的人面前時,你們不要思慮要怎樣分訴,或分訴甚麼,或說甚麼話;
  • 中文標準譯本
    當他們把你們帶到會堂,或帶到統治者和掌權者面前的時候,不要憂慮怎樣申辯或說什麼。
  • 文理和合譯本
    人曳爾至會堂、及執政操權者前、毋慮何以對、何所言、
  • 文理委辦譯本
    人曳爾至會堂、及執政秉鈞者前、勿慮將如之何、何以訴、何以言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人曳爾至會堂及執政秉權者前、勿慮將如何伸訴、何以伸訴、何以言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人曳爾至會堂、或有司之前、毋庸鰓鰓過慮、其何以辯護、如何措詞、
  • New International Version
    “ When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,
  • New International Reader's Version
    “ You will be brought before synagogues, rulers and authorities. But do not worry about how to stand up for yourselves or what to say.
  • English Standard Version
    And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious about how you should defend yourself or what you should say,
  • New Living Translation
    “ And when you are brought to trial in the synagogues and before rulers and authorities, don’t worry about how to defend yourself or what to say,
  • Christian Standard Bible
    Whenever they bring you before synagogues and rulers and authorities, don’t worry about how you should defend yourselves or what you should say.
  • New American Standard Bible
    Now when they bring you before the synagogues and the officials and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;
  • American Standard Version
    And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:
  • Holman Christian Standard Bible
    Whenever they bring you before synagogues and rulers and authorities, don’t worry about how you should defend yourselves or what you should say.
  • King James Version
    And when they bring you unto the synagogues, and[ unto] magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
  • New English Translation
    But when they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not worry about how you should make your defense or what you should say,
  • World English Bible
    When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don’t be anxious how or what you will answer, or what you will say;

交叉引用

  • Matthew 10:17-20
    But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
  • Acts 4:5-7
    And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes,as well as Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander, and as many as were of the family of the high priest, were gathered together at Jerusalem.And when they had set them in the midst, they asked,“ By what power or by what name have you done this?”
  • Mark 13:9-11
    “ But watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in the synagogues. You will be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony to them.And the gospel must first be preached to all the nations.But when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
  • Luke 21:12-14
    But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake.But it will turn out for you as an occasion for testimony.Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will answer;
  • Matthew 23:34
    Therefore, indeed, I send you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
  • Luke 12:22
    Then He said to His disciples,“ Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will put on.
  • Acts 5:27-32
    And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,saying,“ Did we not strictly command you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this Man’s blood on us!”But Peter and the other apostles answered and said:“ We ought to obey God rather than men.The God of our fathers raised up Jesus whom you murdered by hanging on a tree.Him God has exalted to His right hand to be Prince and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.”
  • Acts 6:9-15
    Then there arose some from what is called the Synagogue of the Freedmen( Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia), disputing with Stephen.And they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke.Then they secretly induced men to say,“ We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council.They also set up false witnesses who said,“ This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place and the law;for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs which Moses delivered to us.”And all who sat in the council, looking steadfastly at him, saw his face as the face of an angel.