<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
  • 当代译本
    这时,成千上万的人聚集在一起,甚至互相践踏。耶稣先对门徒说:“你们要提防法利赛人的酵,就是他们的伪善。
  • 圣经新译本
    那时有成千上万的人聚在一起,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:“你们要提防法利赛人的酵,就是虚伪。
  • 中文标准译本
    那时有上万的人群聚集,甚至彼此践踏。耶稣一开始先对他的门徒们说:“你们要提防法利赛人的酵母,就是伪善。
  • 新標點和合本
    這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌開講,先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
  • 當代譯本
    這時,成千上萬的人聚集在一起,甚至互相踐踏。耶穌先對門徒說:「你們要提防法利賽人的酵,就是他們的偽善。
  • 聖經新譯本
    那時有成千上萬的人聚在一起,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:“你們要提防法利賽人的酵,就是虛偽。
  • 呂振中譯本
    這時有幾萬人的羣眾聚攏來,甚至彼此踐踏;耶穌開始先對他的門徒說:『你們要自己注意,提防法利賽人的酵、就是假冒為善。
  • 中文標準譯本
    那時有上萬的人群聚集,甚至彼此踐踏。耶穌一開始先對他的門徒們說:「你們要提防法利賽人的酵母,就是偽善。
  • 文理和合譯本
    時、眾集數萬、致相蹂踐、耶穌謂其徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、
  • 文理委辦譯本
    時、眾和會數萬、互相蹂踐、耶穌謂門徒曰、當謹防𠵽唎㘔人之酵、即偽善也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時數萬人會集、自相擁擠、耶穌先謂門徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    維時民眾紛集、擁擠不堪、致相蹂踐、耶穌開言、先訓其徒曰:『毋染法利塞之酵、虛偽是也。
  • New International Version
    Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying:“ Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • New International Reader's Version
    During that time a crowd of many thousands had gathered. There were so many people that they were stepping on one another. Jesus spoke first to his disciples.“ Be on your guard against the yeast of the Pharisees,” he said.“ They just pretend to be godly.
  • English Standard Version
    In the meantime, when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another, he began to say to his disciples first,“ Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • New Living Translation
    Meanwhile, the crowds grew until thousands were milling about and stepping on each other. Jesus turned first to his disciples and warned them,“ Beware of the yeast of the Pharisees— their hypocrisy.
  • Christian Standard Bible
    Meanwhile, a crowd of many thousands came together, so that they were trampling on one another. He began to say to his disciples first,“ Be on your guard against the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • New American Standard Bible
    Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all,“ Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • New King James Version
    In the meantime, when an innumerable multitude of people had gathered together, so that they trampled one another, He began to say to His disciples first of all,“ Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • American Standard Version
    In the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • Holman Christian Standard Bible
    In these circumstances, a crowd of many thousands came together, so that they were trampling on one another. He began to say to His disciples first:“ Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • King James Version
    In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • New English Translation
    Meanwhile, when many thousands of the crowd had gathered so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples,“ Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • World English Bible
    Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all,“ Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.

交叉引用

  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 5 7-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 5 8
    Get rid of the old yeast, so that you may be a new unleavened batch— as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.Therefore let us keep the Festival, not with the old bread leavened with malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2 1
    Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 3 17
    But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8 15-ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8 21
    “ Be careful,” Jesus warned them.“ Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod.”They discussed this with one another and said,“ It is because we have no bread.”Aware of their discussion, Jesus asked them:“ Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don’t you remember?When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?”“ Twelve,” they replied.“ And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?” They answered,“ Seven.”He said to them,“ Do you still not understand?” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16 6-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16 12
    “ Be careful,” Jesus said to them.“ Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”They discussed this among themselves and said,“ It is because we didn’t bring any bread.”Aware of their discussion, Jesus asked,“ You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread?Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?How is it you don’t understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees. (niv)
  • JOB 36:13
    “ The godless in heart harbor resentment; even when he fetters them, they do not cry for help. (niv)
  • 2KI 7:17
    Now the king had put the officer on whose arm he leaned in charge of the gate, and the people trampled him in the gateway, and he died, just as the man of God had foretold when the king came down to his house. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21 20
    When they heard this, they praised God. Then they said to Paul:“ You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12 56
    Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don’t know how to interpret this present time? (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5 15
    Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses. (niv)
  • ISA 33:14
    The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless:“ Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11 44
    “ Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6 17
    He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coastal region around Tyre and Sidon, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 15 3
    For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures, (niv)
  • JOB 20:5
    that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5 1
    One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, the people were crowding around him and listening to the word of God. (niv)
  • JOB 27:8
    For what hope have the godless when they are cut off, when God takes away their life? (niv)