-
文理委辦譯本
爾自以為吾取盤中之物、以分人、則無不潔矣、
-
新标点和合本
只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
只要把杯盘里面的施舍给人,对你们来说一切就都洁净了。
-
和合本2010(神版-简体)
只要把杯盘里面的施舍给人,对你们来说一切就都洁净了。
-
当代译本
只要你们发自内心地去施舍,一切对你们都是洁净的。
-
圣经新译本
只要把里面的施舍出去,你们的一切就都洁净了。
-
中文标准译本
不过你们当把里面的施舍给人,看哪,对你们来说一切就都洁净了。
-
新標點和合本
只要把裏面的施捨給人,凡物於你們就都潔淨了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
只要把杯盤裏面的施捨給人,對你們來說一切就都潔淨了。
-
和合本2010(神版-繁體)
只要把杯盤裏面的施捨給人,對你們來說一切就都潔淨了。
-
當代譯本
只要你們發自內心地去施捨,一切對你們都是潔淨的。
-
聖經新譯本
只要把裡面的施捨出去,你們的一切就都潔淨了。
-
呂振中譯本
其實你們只要把裏邊的施捨給人,那麼一切對你們就都潔淨了。
-
中文標準譯本
不過你們當把裡面的施捨給人,看哪,對你們來說一切就都潔淨了。
-
文理和合譯本
惟以在內者施濟、則於爾無不潔矣、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟盡力施濟、或作取盛於杯盤者以施於人則於爾無不潔矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
第能心存慈善、施人以德、則物之於爾、無不潔矣。
-
New International Version
But now as for what is inside you— be generous to the poor, and everything will be clean for you.
-
New International Reader's Version
Give freely to poor people to show what is inside you. Then everything will be clean for you.
-
English Standard Version
But give as alms those things that are within, and behold, everything is clean for you.
-
New Living Translation
So clean the inside by giving gifts to the poor, and you will be clean all over.
-
Christian Standard Bible
But give from what is within to the poor, and then everything is clean for you.
-
New American Standard Bible
But give that which is within as a charitable gift, and then all things are clean for you.
-
New King James Version
But rather give alms of such things as you have; then indeed all things are clean to you.
-
American Standard Version
But give for alms those things which are within; and behold, all things are clean unto you.
-
Holman Christian Standard Bible
But give from what is within to the poor, and then everything is clean for you.
-
King James Version
But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
-
New English Translation
But give from your heart to those in need, and then everything will be clean for you.
-
World English Bible
But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you.