主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 11:38
>>
本节经文
聖經新譯本
這個法利賽人見耶穌吃飯之前不洗手,覺得奇怪。
新标点和合本
这法利赛人看见耶稣饭前不洗手便诧异。
和合本2010(上帝版-简体)
这法利赛人看见耶稣饭前不先洗手就很诧异。
和合本2010(神版-简体)
这法利赛人看见耶稣饭前不先洗手就很诧异。
当代译本
这位法利赛人看见耶稣饭前没有行犹太人洗手的礼仪,十分诧异。
圣经新译本
这个法利赛人见耶稣吃饭之前不洗手,觉得奇怪。
中文标准译本
那个法利赛人看见耶稣午餐之前不行洗净礼,感到惊奇。
新標點和合本
這法利賽人看見耶穌飯前不洗手便詫異。
和合本2010(上帝版-繁體)
這法利賽人看見耶穌飯前不先洗手就很詫異。
和合本2010(神版-繁體)
這法利賽人看見耶穌飯前不先洗手就很詫異。
當代譯本
這位法利賽人看見耶穌飯前沒有行猶太人洗手的禮儀,十分詫異。
呂振中譯本
那法利賽人看見耶穌飯前不先洗濯,就希奇。
中文標準譯本
那個法利賽人看見耶穌午餐之前不行洗淨禮,感到驚奇。
文理和合譯本
法利賽人見其不先濯而食、異之、
文理委辦譯本
𠵽唎㘔人見其不洗而食、異之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
法利賽人見耶穌不盥手而食、則異之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
法利塞見耶穌未盥手而異之。
New International Version
But the Pharisee was surprised when he noticed that Jesus did not first wash before the meal.
New International Reader's Version
But the Pharisee was surprised. He noticed that Jesus did not wash before the meal.
English Standard Version
The Pharisee was astonished to see that he did not first wash before dinner.
New Living Translation
His host was amazed to see that he sat down to eat without first performing the hand washing ceremony required by Jewish custom.
Christian Standard Bible
When the Pharisee saw this, he was amazed that he did not first perform the ritual washing before dinner.
New American Standard Bible
When the Pharisee saw this, he was surprised that Jesus had not first ceremonially washed before the meal.
New King James Version
When the Pharisee saw it, he marveled that He had not first washed before dinner.
American Standard Version
And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first bathed himself before dinner.
Holman Christian Standard Bible
When the Pharisee saw this, he was amazed that He did not first perform the ritual washing before dinner.
King James Version
And when the Pharisee saw[ it], he marvelled that he had not first washed before dinner.
New English Translation
The Pharisee was astonished when he saw that Jesus did not first wash his hands before the meal.
World English Bible
When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner.
交叉引用
馬太福音 15:2-3
“你的門徒為甚麼違背古人的傳統,在飯前不洗手呢?”耶穌回答:“你們又為甚麼因你們的傳統,違背神的誡命呢?
馬可福音 7:2-5
他們看見他的門徒有人用不潔的手,就是沒有洗過的手吃飯,(原來法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,如果不認真洗手,就不吃東西;從街市回來,若不洗手,就不吃東西,還有許多別的傳統,他們都沿襲拘守,例如洗杯、洗罐、洗銅器等等。)法利賽人和經學家問耶穌:“你的門徒為甚麼不遵行古人的傳統,用不潔的手吃飯呢?”
約翰福音 3:25
約翰的門徒和一個猶太人為潔淨禮發生辯論。