<< 路加福音 11:26 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    便去,另外帶了七個比自己更邪惡的靈來,進去,住在那裏;那人末後的景況比先前的更壞了。』
  • 新标点和合本
    便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。”
  • 当代译本
    就去带来了七个比自己更邪恶的鬼一起住在那里。那人的下场比从前更惨了。”
  • 圣经新译本
    他就去带了另外七个比自己更恶的污灵来,进去住在那里;那人后来的情况,比以前更坏了。”
  • 中文标准译本
    就去带了另外七个比自己更邪恶的灵,进去住在那里。那个人最后的情况就比先前更坏了。”
  • 新標點和合本
    便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裏。那人末後的景況比先前更不好了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。」
  • 當代譯本
    就去帶來了七個比自己更邪惡的鬼一起住在那裡。那人的下場比從前更慘了。」
  • 聖經新譯本
    他就去帶了另外七個比自己更惡的污靈來,進去住在那裡;那人後來的情況,比以前更壞了。”
  • 中文標準譯本
    就去帶了另外七個比自己更邪惡的靈,進去住在那裡。那個人最後的情況就比先前更壞了。」
  • 文理和合譯本
    遂往、又攜七鬼更惡於己者、入而居之、其人之後況、較前尤劇矣、○
  • 文理委辦譯本
    遂往、又攜七神惡於己者、入而居之、其人之後患、較先時尤劇、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂往、又攜七魔惡於己者、偕入而居之、其人之後患、較前尤甚、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃引更惡之七鬼以至、相與入而居之。其人之後患、必有甚焉者也。』
  • New International Version
    Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first.”
  • New International Reader's Version
    Then the evil spirit goes and takes seven other spirits more evil than itself. They go in and live there. That person is worse off than before.”
  • English Standard Version
    Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there. And the last state of that person is worse than the first.”
  • New Living Translation
    Then the spirit finds seven other spirits more evil than itself, and they all enter the person and live there. And so that person is worse off than before.”
  • Christian Standard Bible
    Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and settle down there. As a result, that person’s last condition is worse than the first.”
  • New American Standard Bible
    Then it goes and brings along seven other spirits more evil than itself, and they come in and live there; and the last condition of that person becomes worse than the first.”
  • New King James Version
    Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first.”
  • American Standard Version
    Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more evil than himself; and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and settle down there. As a result, that man’s last condition is worse than the first.”
  • King James Version
    Then goeth he, and taketh[ to him] seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last[ state] of that man is worse than the first.
  • New English Translation
    Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there, so the last state of that person is worse than the first.”
  • World English Bible
    Then he goes, and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first.”

交叉引用

  • 彼得後書 2:20-22
    倘若他們既因認識我們的主、救主耶穌基督、而逃脫了世俗的染污,又在其中被纏住被制勝着,那麼他們末後的景況就比先前的更壞了。他們認識了正義之路以後,若從所傳授給他們的聖誡上退轉下去,那倒不如沒有認識過好啊。『狗轉過身來,喫自己所嘔吐的』;『豬洗了身,又去污泥裏打滾!』這真實的俗語所說的、已在這些人身上得證實了。
  • 約翰福音 5:14
    這些事以後,耶穌遇見那人在殿裏,就對他說:『你看,你已經得了康健,別再犯罪了,免得患的更厲害。』
  • 希伯來書 10:26-31
    因為我們領受了真理之認識以後,若故意犯罪,就不再有為罪獻的祭保留着了,只好期待着可怕的審判、與神妒的烈火,就是將要吞滅對敵的。一個人干犯了摩西的律法,憑着兩個或三個見證人的話,就必須死,不能得憐憫。那麼,踐踏上帝兒子的人,將自己所賴以成聖的約的血當做俗污,又褻慢施恩的靈,你們想想,他豈不更嚴重地被判為該受刑麼?因為我們知道誰說:『伸冤在我,我必報應』;誰說:『主必定他子民的罪』。掉在永活的上帝手裏、真是可怕呀!
  • 馬太福音 12:45
    便去,另外帶了七個比自己更邪惡的靈一同來,進去,住在那裏。那人末後的景況就比先前的更壞了。這邪惡的世代也必如此。』
  • 1約翰福音 5:16
  • 希伯來書 6:4-8
    因為人既儘一次蒙了光照,又嘗過屬天之白白的恩,而有分於聖靈,嘗過上帝之話語多麼美好,又嘗過來世之能力,若背離了正道,要叫他們再復新而悔改、是不可能的,因為他們已在自己身上把上帝的兒子重釘十字架,使他公然被羞辱了。田地吸收屢次下在地上的雨水,產生着青菜、對地之所為而被耕種的人有了用處,就從上帝享受祝福;但若生出荊棘和蒺藜,就不中用,近於受咒詛;其結局乃是被焚燒。
  • 馬太福音 23:15
    經學士和法利賽人、假冒為善的人哪,你們有禍啊!因為你們周遊了洋海旱地,使一個人成了歸依人,既歸依了,你們又使他做該入地獄的人,比你們還加倍!
  • 西番雅書 1:6
    剪除那些退轉而不跟從永恆主的,那些不尋求永恆主、不求問他的。』
  • 猶大書 1:12-13
    這些人是你們愛席上的污點;在宴會時只顧牧養自己,毫無畏懼!嘿,沒有水份的雲,被風飄蕩着!深秋時沒有果子的樹,死了又死,連根都拔出來!海裏的狂浪,翻騰起自己可恥的沫子來!游蕩的星,有黑暗之幽冥永遠給他們保留着!