-
New Living Translation
The man wanted to justify his actions, so he asked Jesus,“ And who is my neighbor?”
-
新标点和合本
那人要显明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
那人要证明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
那人要证明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?”
-
当代译本
律法教师想证明自己有理,就问:“那么,谁是我的邻居呢?”
-
圣经新译本
那人想证明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?”
-
中文标准译本
那个人却要显示自己为义,就对耶稣说:“那么,谁是我的邻人呢?”
-
新標點和合本
那人要顯明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那人要證明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
那人要證明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」
-
當代譯本
律法教師想證明自己有理,就問:「那麼,誰是我的鄰居呢?」
-
聖經新譯本
那人想證明自己有理,就對耶穌說:“誰是我的鄰舍呢?”
-
呂振中譯本
那人想要自顯為對,就對耶穌說:『誰是我的鄰舍呢?』
-
中文標準譯本
那個人卻要顯示自己為義,就對耶穌說:「那麼,誰是我的鄰人呢?」
-
文理和合譯本
彼欲自義、謂耶穌曰、誰為我鄰、
-
文理委辦譯本
彼欲自稱為義、謂耶穌曰、誰為我鄰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼欲自表為義、謂耶穌曰、誰為我鄰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
經生又強辯曰:『誰為吾鄰?』
-
New International Version
But he wanted to justify himself, so he asked Jesus,“ And who is my neighbor?”
-
New International Reader's Version
But the man wanted to make himself look good. So he asked Jesus,“ And who is my neighbor?”
-
English Standard Version
But he, desiring to justify himself, said to Jesus,“ And who is my neighbor?”
-
Christian Standard Bible
But wanting to justify himself, he asked Jesus,“ And who is my neighbor?”
-
New American Standard Bible
But wanting to justify himself, he said to Jesus,“ And who is my neighbor?”
-
New King James Version
But he, wanting to justify himself, said to Jesus,“ And who is my neighbor?”
-
American Standard Version
But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?
-
Holman Christian Standard Bible
But wanting to justify himself, he asked Jesus,“ And who is my neighbor?”
-
King James Version
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
-
New English Translation
But the expert, wanting to justify himself, said to Jesus,“ And who is my neighbor?”
-
World English Bible
But he, desiring to justify himself, asked Jesus,“ Who is my neighbor?”