主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 10:14
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
故審判時、諦羅西同之刑較爾猶易受也。
新标点和合本
当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!
和合本2010(上帝版-简体)
在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!
和合本2010(神版-简体)
在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!
当代译本
在审判之日,你们将比泰尔和西顿受更重的刑罚!
圣经新译本
在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们所受的还轻呢。
中文标准译本
不过在审判的时候,提尔和西顿所受的,将要比你们还容易受呢!
新標點和合本
當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!
和合本2010(上帝版-繁體)
在審判的時候,推羅和西頓所受的,比你們還容易受呢!
和合本2010(神版-繁體)
在審判的時候,推羅和西頓所受的,比你們還容易受呢!
當代譯本
在審判之日,你們將比泰爾和西頓受更重的刑罰!
聖經新譯本
在審判的時候,推羅和西頓所受的,比你們所受的還輕呢。
呂振中譯本
然而當審判的時候、推羅西頓所受的、必比你們還容易受呢。
中文標準譯本
不過在審判的時候,提爾和西頓所受的,將要比你們還容易受呢!
文理和合譯本
然於鞫日、推羅西頓之刑、較爾猶易受也、
文理委辦譯本
然審判日、推羅西頓之刑、較爾尤易受也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
然審判日、推羅西頓之刑較爾之刑猶易受也、
New International Version
But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
New International Reader's Version
On judgment day it will be easier for Tyre and Sidon than for you.
English Standard Version
But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.
New Living Translation
Yes, Tyre and Sidon will be better off on judgment day than you.
Christian Standard Bible
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
New American Standard Bible
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
New King James Version
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
American Standard Version
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
Holman Christian Standard Bible
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
King James Version
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
New English Translation
But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the judgment than for you!
World English Bible
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
交叉引用
路加福音 12:47-48
僕若明知主人之意、而猶不朝乾夕惕、奉行厥旨、則受撻必多;其不知而行當罰之罪者、受撻猶少。誠以賦之厚、則望之深、託之重、則責之嚴也。
羅馬書 2:1
嗟爾蒼生、爾如責人、將無以免責;蓋爾之所責於人者、率皆躬自蹈之;是爾之責人、適足自納於罪耳。
約翰福音 15:22-25
予苟未來施訓於人、其人尚可無咎、今則末由辭其咎矣。凡惡予者、即惡吾父也。予若未在眾前行人所不能行之靈蹟、則彼猶可無咎、今彼既睹之、而依然惡予與吾父也!彼經有云:「人之仇予、非予之辜。」
羅馬書 2:27
且彼未割而自然守法者、不將罪爾已割而犯成文之法乎?
阿摩司書 3:2
約翰福音 3:19
夫真光入世、而世人以行為邪惡故、獨愛黑暗、而不愛光明;故曰譴在其中矣。