<< Luke 10:11 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh.
  • 新标点和合本
    说:‘就是你们城里的尘土黏在我们的脚上,我们也当着你们擦去。虽然如此,你们该知道神的国临近了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    ‘就是你们城里的尘土粘在我们的脚上,我们也当着你们擦去。但是,你们该知道上帝的国临近了。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    ‘就是你们城里的尘土粘在我们的脚上,我们也当着你们擦去。但是,你们该知道神的国临近了。’
  • 当代译本
    ‘就连你们城里的尘土粘在我们脚上,我们都要跺掉,但是要知道,上帝的国临近了。’
  • 圣经新译本
    ‘连你们城里那黏在我们脚上的尘土,我们也要当着你们擦去。虽然这样,你们应该知道:神的国临近了!’
  • 中文标准译本
    ‘连那沾在我们脚上的你们城里的尘土,我们也要当着你们擦掉,不过你们应当知道:神的国近了。’
  • 新標點和合本
    說:『就是你們城裏的塵土黏在我們的腳上,我們也當着你們擦去。雖然如此,你們該知道神的國臨近了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    『就是你們城裏的塵土黏在我們的腳上,我們也當着你們擦去。但是,你們該知道上帝的國臨近了。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    『就是你們城裏的塵土黏在我們的腳上,我們也當着你們擦去。但是,你們該知道神的國臨近了。』
  • 當代譯本
    『就連你們城裡的塵土粘在我們腳上,我們都要跺掉,但是要知道,上帝的國臨近了。』
  • 聖經新譯本
    ‘連你們城裡那黏在我們腳上的塵土,我們也要當著你們擦去。雖然這樣,你們應該知道:神的國臨近了!’
  • 呂振中譯本
    「就是你們城裏的飛塵、粘着我們腳上的、我們也當着你們面前拂去啊。然而這一點你們該知道:上帝的國是臨近了。」
  • 中文標準譯本
    『連那沾在我們腳上的你們城裡的塵土,我們也要當著你們擦掉,不過你們應當知道:神的國近了。』
  • 文理和合譯本
    爾邑之塵沾我足者、亦對爾拂之、雖然、爾宜知上帝國近矣、
  • 文理委辦譯本
    曰爾邑之塵、沾於我者、對而拂之、雖然、上帝國近爾、亦爾所當知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾邑之塵、沾於我者、對爾拂之、然仍當知天主國近爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    「爾邑之塵着我足、茲當爾拂去之。第爾應知天主之國在邇矣!」
  • New International Version
    ‘ Even the dust of your town we wipe from our feet as a warning to you. Yet be sure of this: The kingdom of God has come near.’
  • New International Reader's Version
    ‘ We wipe from our feet even the dust of your town. We do it to warn you. But here is what you can be sure of. God’s kingdom has come near.’
  • English Standard Version
    ‘ Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near.’
  • New Living Translation
    ‘ We wipe even the dust of your town from our feet to show that we have abandoned you to your fate. And know this— the Kingdom of God is near!’
  • Christian Standard Bible
    ‘ We are wiping off even the dust of your town that clings to our feet as a witness against you. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’
  • New American Standard Bible
    ‘ Even the dust of your city which clings to our feet we wipe off in protest against you; yet be sure of this, that the kingdom of God has come near.’
  • New King James Version
    ‘ The very dust of your city which clings to us we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near you.’
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ We are wiping off as a witness against you even the dust of your town that clings to our feet. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’
  • King James Version
    Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
  • New English Translation
    ‘ Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you. Nevertheless know this: The kingdom of God has come.’
  • World English Bible
    ‘ Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that God’s Kingdom has come near to you.’

交叉引用

  • Luke 10:9
    and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
  • Acts 13:51
    But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
  • Acts 13:40
    Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets:
  • Hebrews 1:3
    who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
  • Mark 6:11
    And whatsoever place shall not receive you, and they hear you not, as ye go forth thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony unto them.
  • Deuteronomy 30:11-14
    For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
  • Matthew 10:14
    And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.
  • Acts 13:46
    And Paul and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.
  • Acts 13:26
    Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.
  • Romans 10:21
    But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.
  • Romans 10:8
    But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach: