主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 1:77
>>
本节经文
文理委辦譯本
示民知拯救、即在赦罪也、
新标点和合本
叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩。
和合本2010(上帝版-简体)
叫他的百姓因罪得赦,认识救恩;
和合本2010(神版-简体)
叫他的百姓因罪得赦,认识救恩;
当代译本
使百姓因罪得赦免而明白救恩的真谛。
圣经新译本
使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
中文标准译本
藉着罪得赦免,赐给他的子民救恩的知识。
新標點和合本
叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩。
和合本2010(上帝版-繁體)
叫他的百姓因罪得赦,認識救恩;
和合本2010(神版-繁體)
叫他的百姓因罪得赦,認識救恩;
當代譯本
使百姓因罪得赦免而明白救恩的真諦。
聖經新譯本
使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
呂振中譯本
將得救的經驗——即罪之得赦免——賜給他的子民;
中文標準譯本
藉著罪得赦免,賜給他的子民救恩的知識。
文理和合譯本
使民知拯救、在罪之赦也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
示其民知拯救、即其罪之得赦、
吳經熊文理聖詠與新經全集
兒乃先知、至尊遣汝;為主開道、預備厥路;
New International Version
to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
New International Reader's Version
You will tell his people how they can be saved. You will tell them that their sins can be forgiven.
English Standard Version
to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,
New Living Translation
You will tell his people how to find salvation through forgiveness of their sins.
Christian Standard Bible
to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
New American Standard Bible
To give His people the knowledge of salvation By the forgiveness of their sins,
New King James Version
To give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
American Standard Version
To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,
Holman Christian Standard Bible
to give His people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
King James Version
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
New English Translation
to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
World English Bible
to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
交叉引用
約翰福音 1:7-9
其至為光作證、使眾以之而信、約翰非光、特為光證耳、真光者、臨世照萬人者也、
路加福音 3:6
凡有血氣者、得見上帝救主、
使徒行傳 2:38
彼得曰、爾曹宜悔改、奉耶穌基督名領洗、俾得罪赦、如是可受聖神矣、
使徒行傳 5:31
舉於己右、為君為救主、賜以色列民悔改而得罪赦、
使徒行傳 10:43
諸先知亦為斯人證使信之者、賴其名得罪赦、○
約翰福音 1:34
故我見而證其為上帝子也、○
約翰福音 3:27-36
約翰曰、非由天授、則人無所受、昔我曾自言非基督、乃奉使於其先、爾曹可證、新娶者有新婦、新娶者之友立以待、聞新娶者之聲則甚喜、如是、我喜甚矣、彼必興、我必衰、自上臨者、萬有之上、由地則屬地、所言亦地、由天臨者、萬有之上也、自證其所見所聞、而無人受其證、受其證者、以上帝為真、印以證之、上帝所遣者、述上帝言、蓋上帝賜之聖神、無限量也、天父愛子、以萬物予之、信子者永生、不信子者不生、上帝怒恆在其上矣、
路加福音 7:47-50
吾語汝、婦多罪而赦之、則其愛亦多、赦之少者、其愛亦少、於是語婦曰、爾罪赦矣、同席者私謂曰、此何人、而赦罪乎、耶穌謂婦曰、爾信救爾、安然以歸、
約翰福音 1:29
明日、約翰見耶穌就己、則曰、觀上帝之羔、負世人之罪者、
路加福音 3:3
乃來約但四方、傳悔改之洗禮、俾得罪赦、
使徒行傳 3:19
汝宜悔改反正、俾罪得抹、則主賜爾安舒之日至、
以弗所書 1:7
且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、
約翰福音 1:15-17
約翰為之證、呼曰、我言後我來而先我在、以其本先我者、即斯人也、由其盛而我眾受恩寵、恩寵益增、例授自摩西、恩寵真理、則由耶穌基督、
使徒行傳 19:4
保羅曰、約翰施悔改之洗、謂民當信後至者耶穌基督也、
羅馬書 4:6-8
如大闢謂人無為、而被上帝稱義者有福、詩云、人得赦其過、蓋其愆者有福、主不以其有罪者、有福、
羅馬書 3:25
蓋上帝使耶穌流血、為挽回之祭、凡信之者、得蒙赦宥、上帝寛容、往世之罪以免、鞫人之義以彰、
馬可福音 1:3-4
野有聲、呼云、備主道、直其徑、約翰在野施洗、傳悔改之洗禮、俾得罪赦、
使徒行傳 13:38-39
兄弟宜知賴此人名、傳赦罪之道與爾、恃摩西律法所不得赦之罪、恃此人而信者可赦之、
耶利米書 31:34
耶和華曰、彼毋需誨其兄弟鄰里、使識耶和華、蓋自尊逮卑、莫不知予、我將赦其罪、不錄其愆。