主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 1:77
>>
本节经文
文理和合譯本
使民知拯救、在罪之赦也、
新标点和合本
叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩。
和合本2010(上帝版-简体)
叫他的百姓因罪得赦,认识救恩;
和合本2010(神版-简体)
叫他的百姓因罪得赦,认识救恩;
当代译本
使百姓因罪得赦免而明白救恩的真谛。
圣经新译本
使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
中文标准译本
藉着罪得赦免,赐给他的子民救恩的知识。
新標點和合本
叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩。
和合本2010(上帝版-繁體)
叫他的百姓因罪得赦,認識救恩;
和合本2010(神版-繁體)
叫他的百姓因罪得赦,認識救恩;
當代譯本
使百姓因罪得赦免而明白救恩的真諦。
聖經新譯本
使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
呂振中譯本
將得救的經驗——即罪之得赦免——賜給他的子民;
中文標準譯本
藉著罪得赦免,賜給他的子民救恩的知識。
文理委辦譯本
示民知拯救、即在赦罪也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
示其民知拯救、即其罪之得赦、
吳經熊文理聖詠與新經全集
兒乃先知、至尊遣汝;為主開道、預備厥路;
New International Version
to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
New International Reader's Version
You will tell his people how they can be saved. You will tell them that their sins can be forgiven.
English Standard Version
to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,
New Living Translation
You will tell his people how to find salvation through forgiveness of their sins.
Christian Standard Bible
to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
New American Standard Bible
To give His people the knowledge of salvation By the forgiveness of their sins,
New King James Version
To give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
American Standard Version
To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,
Holman Christian Standard Bible
to give His people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
King James Version
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
New English Translation
to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
World English Bible
to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
交叉引用
約翰福音 1:7-9
彼來作證、即為光作證、俾眾由之而信、斯人非光、特為光作證耳、是有真光、普照凡入世之人、
路加福音 3:6
凡有血氣者、將見上帝之拯救也、○
使徒行傳 2:38
彼得曰、爾宜改悔、各以耶穌基督之名受洗、俾罪得赦、且將受聖神之賜焉、
使徒行傳 5:31
且以其右手、舉之為君、為救主、以改悔賜以色列民、並罪惡之赦、
使徒行傳 10:43
諸先知亦為之證、凡信之者、將由其名而罪得赦、○
約翰福音 1:34
我見之、而證其為上帝子也、○
約翰福音 3:27-36
約翰曰、非由天授、人則無所能受、爾曹證之、我曾言我非基督、乃奉遣於其前耳、娶新婦者、新郎也、新郎之友立而聽之、聞其聲則喜甚、故此、我喜滿盈矣、彼必興、我必衰、自上來者在萬有上、自地者屬地、所言者亦屬地、自天來者在萬有上、其所證者、乃其所見所聞、而無人受其證、受其證者、如已鈐印、證上帝為真矣、上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、父愛子、以萬有付其手、信子者有永生、不順子者弗得生、上帝之怒止其上矣、
路加福音 7:47-50
故我語汝、彼多罪見赦矣、以其多愛也、惟赦之少者、其愛亦少、遂謂婦曰、爾罪赦矣、同席者相語曰、此為誰、而赦罪乎、耶穌謂婦曰、爾信救爾矣、可安然而往、
約翰福音 1:29
翌日、約翰見耶穌來、則曰、觀上帝之羔、乃負世之罪者、
路加福音 3:3
遂至約但四境、宣改悔之洗禮、俾罪得赦、
使徒行傳 3:19
故爾當改悔而轉移、令罪塗抹、俾安舒之日自主而來、
以弗所書 1:7
我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、
約翰福音 1:15-17
約翰為之證、呼曰、我言後我來者、乃為我先、以其先我而在、即斯人也、由其所充者、我儕皆有所受、即恩之有加無已矣、夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、
使徒行傳 19:4
保羅曰、約翰施改悔之洗、謂民當信後己而來者、即耶穌也、
羅馬書 4:6-8
又如大衛謂上帝於行之外而義之者為有福、曰、其過得宥、其罪得掩者、福矣、主不以為有罪者、福矣、
羅馬書 3:25
上帝立耶穌為挽回之祭、俾信之者藉其血而獲宥、以彰上帝義、因其寬容不究既往之罪、
馬可福音 1:3-4
有呼於野者、其聲云、備主路、直其徑、約翰至、在野施洗、宣改悔之洗禮、俾罪得赦、
使徒行傳 13:38-39
是以兄弟宜知罪之赦、由斯人宣於爾、且凡信者、賴彼諸事見義、即於摩西律所不能見義者也、
耶利米書 31:34
不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、