<< Lu-ca 1 76 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    孩子啊!你要称为至高者的先知;因为你要行在主的前面,预备他的道路,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    孩子啊,你要称为至高者的先知;因为你要走在主的前面,为他预备道路,
  • 和合本2010(神版-简体)
    孩子啊,你要称为至高者的先知;因为你要走在主的前面,为他预备道路,
  • 当代译本
    至于你,我的儿子啊!你将要被称为至高者的先知,因为你要走在主的前面,为祂预备道路,
  • 圣经新译本
    孩子啊,你要称为至高者的先知,因为你要行在主的面前,预备他的路,
  • 中文标准译本
    而你——孩子啊!你将被称为至高者的先知,因为你将走在主的前面,预备他的路,
  • 新標點和合本
    孩子啊!你要稱為至高者的先知;因為你要行在主的前面,預備他的道路,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    孩子啊,你要稱為至高者的先知;因為你要走在主的前面,為他預備道路,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    孩子啊,你要稱為至高者的先知;因為你要走在主的前面,為他預備道路,
  • 當代譯本
    至於你,我的兒子啊!你將要被稱為至高者的先知,因為你要走在主的前面,為祂預備道路,
  • 聖經新譯本
    孩子啊,你要稱為至高者的先知,因為你要行在主的面前,預備他的路,
  • 呂振中譯本
    孩子啊,你必稱為至高者的神言人,因為你必在主的前頭走,豫備他的道路,
  • 中文標準譯本
    而你——孩子啊!你將被稱為至高者的先知,因為你將走在主的前面,預備他的路,
  • 文理和合譯本
    惟汝小子、將稱為至上者之先知、因爾行於主前、以備其路、
  • 文理委辦譯本
    此子將稱至上者之先知、為主前驅、以備其道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟汝嬰兒、必稱為至上者之先知、因爾將為主前驅、以備其路、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    終我之身、聖德是務。
  • New International Version
    And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
  • New International Reader's Version
    “ And you, my child, will be called a prophet of the Most High God. You will go ahead of the Lord to prepare the way for him.
  • English Standard Version
    And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the Lord to prepare his ways,
  • New Living Translation
    “ And you, my little son, will be called the prophet of the Most High, because you will prepare the way for the Lord.
  • Christian Standard Bible
    And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to prepare his ways,
  • New American Standard Bible
    And you, child, also will be called the prophet of the Most High; For you will go on before the Lord to prepare His ways;
  • New King James Version
    “ And you, child, will be called the prophet of the Highest; For you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
  • American Standard Version
    Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
  • Holman Christian Standard Bible
    And child, you will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to prepare His ways,
  • King James Version
    And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
  • New English Translation
    And you, child, will be called the prophet of the Most High. For you will go before the Lord to prepare his ways,
  • World English Bible
    And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,

交叉引用

  • Ma-la-chi 3 1
    “ I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,” says the Lord Almighty. (niv)
  • Lu-ca 1 32
    He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David, (niv)
  • Mác 1:2-3
    as it is written in Isaiah the prophet:“ I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way”—“ a voice of one calling in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’” (niv)
  • Y-sai 40 3-Y-sai 40 5
    A voice of one calling:“ In the wilderness prepare the way for the Lord; make straight in the desert a highway for our God.Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain.And the glory of the Lord will be revealed, and all people will see it together. For the mouth of the Lord has spoken.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 14 5
    Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet. (niv)
  • Ma-thi-ơ 11 9-Ma-thi-ơ 11 10
    Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.This is the one about whom it is written:“‘ I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.’ (niv)
  • Ma-thi-ơ 3 3
    This is he who was spoken of through the prophet Isaiah:“ A voice of one calling in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’” (niv)
  • Mác 11:32
    But if we say,‘ Of human origin’…”( They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.) (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 16 17
    She followed Paul and the rest of us, shouting,“ These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved.” (niv)
  • Giăng 1:23
    John replied in the words of Isaiah the prophet,“ I am the voice of one calling in the wilderness,‘ Make straight the way for the Lord.’” (niv)
  • Lu-ca 1 35
    The angel answered,“ The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God. (niv)
  • Lu-ca 6 35
    But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked. (niv)
  • Ma-thi-ơ 21 26
    But if we say,‘ Of human origin’— we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.” (niv)
  • Thi Thiên 87 5
    Indeed, of Zion it will be said,“ This one and that one were born in her, and the Most High himself will establish her.” (niv)
  • Ma-la-chi 4 5
    “ See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the Lord comes. (niv)
  • Ma-thi-ơ 3 11
    “ I baptize you with water for repentance. But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. (niv)
  • Giăng 3:28
    You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Messiah but am sent ahead of him.’ (niv)
  • Lu-ca 7 27-Lu-ca 7 28
    This is the one about whom it is written:“‘ I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.’I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.” (niv)
  • Lu-ca 3 4-Lu-ca 3 6
    As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:“ A voice of one calling in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.And all people will see God’s salvation.’” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13 24-Công Vụ Các Sứ Đồ 13 25
    Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.As John was completing his work, he said:‘ Who do you suppose I am? I am not the one you are looking for. But there is one coming after me whose sandals I am not worthy to untie.’ (niv)
  • Giăng 1:27
    He is the one who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie.” (niv)
  • Lu-ca 1 16-Lu-ca 1 17
    He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous— to make ready a people prepared for the Lord.” (niv)