<< Lu-ca 1 66 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡听见的人都将这事放在心里,说:“这个孩子将来怎么样呢?”因为有主与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡听见的人都把这事放在心里,他们说:“这个孩子将来会怎么样呢?”因为有主的手与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡听见的人都把这事放在心里,他们说:“这个孩子将来会怎么样呢?”因为有主的手与他同在。
  • 当代译本
    听见的人都在想:“这孩子将来会怎样呢?因为主与他同在。”
  • 圣经新译本
    凡听见的就把这些事放在心里,说:“这孩子将会成为怎样的人呢?因为主的手与他同在。”
  • 中文标准译本
    所有听见的人都把这一切存在心里,说:“这孩子将来究竟会怎么样呢?”因为显然有主的手与他同在。
  • 新標點和合本
    凡聽見的人都將這事放在心裏,說:「這個孩子將來怎麼樣呢?因為有主與他同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡聽見的人都把這事放在心裏,他們說:「這個孩子將來會怎麼樣呢?」因為有主的手與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡聽見的人都把這事放在心裏,他們說:「這個孩子將來會怎麼樣呢?」因為有主的手與他同在。
  • 當代譯本
    聽見的人都在想:「這孩子將來會怎樣呢?因為主與他同在。」
  • 聖經新譯本
    凡聽見的就把這些事放在心裡,說:“這孩子將會成為怎樣的人呢?因為主的手與他同在。”
  • 呂振中譯本
    聽見的人都將這事存放在心裏說:『那麼將來這孩子會怎樣呢?』有主的手曾經與他同在呀。
  • 中文標準譯本
    所有聽見的人都把這一切存在心裡,說:「這孩子將來究竟會怎麼樣呢?」因為顯然有主的手與他同在。
  • 文理和合譯本
    聞者心藏之、云此子將若何、蓋主手偕之矣、○
  • 文理委辦譯本
    聞者心藏之云、不知此子將若何、主左右之矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    聞者心識之曰、不知此子將若何、主手偕之矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聞者心志之、而相語曰:『此子將為何如人耶?蓋主之大能與俱。』
  • New International Version
    Everyone who heard this wondered about it, asking,“ What then is this child going to be?” For the Lord’s hand was with him.
  • New International Reader's Version
    Everyone who heard this wondered about it. And because the Lord was with John, they asked,“ What is this child going to be?”
  • English Standard Version
    and all who heard them laid them up in their hearts, saying,“ What then will this child be?” For the hand of the Lord was with him.
  • New Living Translation
    Everyone who heard about it reflected on these events and asked,“ What will this child turn out to be?” For the hand of the Lord was surely upon him in a special way.
  • Christian Standard Bible
    All who heard about him took it to heart, saying,“ What then will this child become?” For, indeed, the Lord’s hand was with him.
  • New American Standard Bible
    All who heard them kept them in mind, saying,“ What then will this child turn out to be?” For indeed the hand of the Lord was with him.
  • New King James Version
    And all those who heard them kept them in their hearts, saying,“ What kind of child will this be?” And the hand of the Lord was with him.
  • American Standard Version
    And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    All who heard about him took it to heart, saying,“ What then will this child become?” For, indeed, the Lord’s hand was with him.
  • King James Version
    And all they that heard[ them] laid[ them] up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
  • New English Translation
    All who heard these things kept them in their hearts, saying,“ What then will this child be?” For the Lord’s hand was indeed with him.
  • World English Bible
    All who heard them laid them up in their heart, saying,“ What then will this child be?” The hand of the Lord was with him.

交叉引用

  • Công Vụ Các Sứ Đồ 11 21
    The Lord’s hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord. (niv)
  • Sáng Thế Ký 39 2
    The Lord was with Joseph so that he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master. (niv)
  • Lu-ca 2 19
    But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart. (niv)
  • Lu-ca 2 51
    Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 16 18
    One of the servants answered,“ I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the lyre. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the Lord is with him.” (niv)
  • Lu-ca 9 44
    “ Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.” (niv)
  • Thẩm Phán 13 24-Thẩm Phán 13 25
    The woman gave birth to a boy and named him Samson. He grew and the Lord blessed him,and the Spirit of the Lord began to stir him while he was in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol. (niv)
  • Lu-ca 2 40
    And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was on him. (niv)
  • Thi Thiên 80 17
    Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself. (niv)
  • Sáng Thế Ký 37 11
    His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind. (niv)
  • Lu-ca 1 80
    And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel. (niv)
  • 1 Các Vua 18 46
    The power of the Lord came on Elijah and, tucking his cloak into his belt, he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 2 18
    But Samuel was ministering before the Lord— a boy wearing a linen ephod. (niv)
  • Thi Thiên 89 21
    My hand will sustain him; surely my arm will strengthen him. (niv)
  • Thi Thiên 119 11
    I have hidden your word in my heart that I might not sin against you. (niv)