-
New Living Translation
But Elizabeth said,“ No! His name is John!”
-
新标点和合本
他母亲说:“不可!要叫他约翰。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他母亲回应说:“不!要叫他约翰。”
-
和合本2010(神版-简体)
他母亲回应说:“不!要叫他约翰。”
-
当代译本
但伊丽莎白说:“不!要叫他约翰。”
-
圣经新译本
但他母亲说:“不可,要叫他约翰。”
-
中文标准译本
可是孩子的母亲应声说:“不!他要被称为约翰。”
-
新標點和合本
他母親說:「不可!要叫他約翰。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他母親回應說:「不!要叫他約翰。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他母親回應說:「不!要叫他約翰。」
-
當代譯本
但伊莉莎白說:「不!要叫他約翰。」
-
聖經新譯本
但他母親說:“不可,要叫他約翰。”
-
呂振中譯本
他母親回答說:『不,他當叫約翰。』
-
中文標準譯本
可是孩子的母親應聲說:「不!他要被稱為約翰。」
-
文理和合譯本
其母曰、否、必名之曰約翰、
-
文理委辦譯本
其母曰、不可、必名曰約翰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其母曰、不可、必名之曰約翰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
母曰:『不可!如望其定名。』
-
New International Version
but his mother spoke up and said,“ No! He is to be called John.”
-
New International Reader's Version
But his mother spoke up.“ No!” she said.“ He must be called John.”
-
English Standard Version
but his mother answered,“ No; he shall be called John.”
-
Christian Standard Bible
But his mother responded,“ No. He will be called John.”
-
New American Standard Bible
And yet his mother responded and said,“ No indeed; but he shall be called John.”
-
New King James Version
His mother answered and said,“ No; he shall be called John.”
-
American Standard Version
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
-
Holman Christian Standard Bible
But his mother responded,“ No! He will be called John.”
-
King James Version
And his mother answered and said, Not[ so]; but he shall be called John.
-
New English Translation
But his mother replied,“ No! He must be named John.”
-
World English Bible
His mother answered,“ Not so; but he will be called John.”