-
和合本2010(上帝版-简体)
马利亚说:“我心尊主为大;
-
新标点和合本
马利亚说:“我心尊主为大;
-
和合本2010(神版-简体)
马利亚说:“我心尊主为大;
-
当代译本
玛丽亚说:“我的心尊主为大,
-
圣经新译本
马利亚说:“我心尊主为大,
-
中文标准译本
玛丽亚说:“我的心尊主为大,
-
新標點和合本
馬利亞說:我心尊主為大;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
馬利亞說:「我心尊主為大;
-
和合本2010(神版-繁體)
馬利亞說:「我心尊主為大;
-
當代譯本
瑪麗亞說:「我的心尊主為大,
-
聖經新譯本
馬利亞說:“我心尊主為大,
-
呂振中譯本
馬利亞說:『我的心尊主為大,
-
中文標準譯本
瑪麗亞說:「我的心尊主為大,
-
文理和合譯本
馬利亞曰、我心以主為大、
-
文理委辦譯本
馬利亞曰、我心惟主為大、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
瑪利亞曰、我心尊主為大、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
瑪莉雅曰:『吾魂弘天主、
-
New International Version
And Mary said:“ My soul glorifies the Lord
-
New International Reader's Version
Mary said,“ My soul gives glory to the Lord.
-
English Standard Version
And Mary said,“ My soul magnifies the Lord,
-
New Living Translation
Mary responded,“ Oh, how my soul praises the Lord.
-
Christian Standard Bible
And Mary said: My soul magnifies the Lord,
-
New American Standard Bible
And Mary said:“ My soul exalts the Lord,
-
New King James Version
And Mary said:“ My soul magnifies the Lord,
-
American Standard Version
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
-
Holman Christian Standard Bible
And Mary said: My soul proclaims the greatness of the Lord,
-
King James Version
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
-
New English Translation
And Mary said,“ My soul exalts the Lord,
-
World English Bible
Mary said,“ My soul magnifies the Lord.