<< Luke 1:38 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And Mary said,“ Behold, I am the servant of the Lord; let it be to me according to your word.” And the angel departed from her.
  • 新标点和合本
    马利亚说:“我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。”天使就离开她去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    马利亚说:“我是主的使女,愿意照你的话实现在我身上。”于是天使离开她去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    马利亚说:“我是主的使女,愿意照你的话实现在我身上。”于是天使离开她去了。
  • 当代译本
    玛丽亚说:“我是主的婢女,愿你所说的话在我身上成就。”于是天使离开了她。
  • 圣经新译本
    马利亚说:“我是主的婢女,愿照你的话成就在我身上!”天使就离开她去了。
  • 中文标准译本
    玛丽亚说:“看哪,我是主的婢女,愿这事照着你的话成就在我身上。”于是天使离开了她。
  • 新標點和合本
    馬利亞說:「我是主的使女,情願照你的話成就在我身上。」天使就離開她去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    馬利亞說:「我是主的使女,願意照你的話實現在我身上。」於是天使離開她去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    馬利亞說:「我是主的使女,願意照你的話實現在我身上。」於是天使離開她去了。
  • 當代譯本
    瑪麗亞說:「我是主的婢女,願你所說的話在我身上成就。」於是天使離開了她。
  • 聖經新譯本
    馬利亞說:“我是主的婢女,願照你的話成就在我身上!”天使就離開她去了。
  • 呂振中譯本
    馬利亞說:『看哪,我是主的婢女;情願照你的話在我身上成為事實。』天使就離開她去了。
  • 中文標準譯本
    瑪麗亞說:「看哪,我是主的婢女,願這事照著你的話成就在我身上。」於是天使離開了她。
  • 文理和合譯本
    馬利亞曰、我乃主婢、願如爾言而成於我、天使遂去之、○
  • 文理委辦譯本
    馬利亞曰、主之婢在此、願如爾言、天使去、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪利亞曰、我乃主之婢、願如爾言成於我、天使遂離之而去、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    瑪莉雅曰:『主之婢女在茲、惟希玉成於我、如爾之言。』天神乃別。
  • New International Version
    “ I am the Lord’s servant,” Mary answered.“ May your word to me be fulfilled.” Then the angel left her.
  • New International Reader's Version
    “ I serve the Lord,” Mary answered.“ May it happen to me just as you said it would.” Then the angel left her.
  • New Living Translation
    Mary responded,“ I am the Lord’s servant. May everything you have said about me come true.” And then the angel left her.
  • Christian Standard Bible
    “ See, I am the Lord’s servant,” said Mary.“ May it happen to me as you have said.” Then the angel left her.
  • New American Standard Bible
    And Mary said,“ Behold, the Lord’s bond servant; may it be done to me according to your word.” And the angel departed from her.
  • New King James Version
    Then Mary said,“ Behold the maidservant of the Lord! Let it be to me according to your word.” And the angel departed from her.
  • American Standard Version
    And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I am the Lord’s slave,” said Mary.“ May it be done to me according to your word.” Then the angel left her.
  • King James Version
    And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
  • New English Translation
    So Mary said,“ Yes, I am a servant of the Lord; let this happen to me according to your word.” Then the angel departed from her.
  • World English Bible
    Mary said,“ Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word.” The angel departed from her.

交叉引用

  • Romans 4:20-21
    No unbelief made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,fully convinced that God was able to do what he had promised.
  • Psalms 119:38
    Confirm to your servant your promise, that you may be feared.
  • Psalms 116:16
    O Lord, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds.
  • 2 Samuel 7 25-2 Samuel 7 29
    And now, O Lord God, confirm forever the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house, and do as you have spoken.And your name will be magnified forever, saying,‘ The Lord of hosts is God over Israel,’ and the house of your servant David will be established before you.For you, O Lord of hosts, the God of Israel, have made this revelation to your servant, saying,‘ I will build you a house.’ Therefore your servant has found courage to pray this prayer to you.And now, O Lord God, you are God, and your words are true, and you have promised this good thing to your servant.Now therefore may it please you to bless the house of your servant, so that it may continue forever before you. For you, O Lord God, have spoken, and with your blessing shall the house of your servant be blessed forever.”