-
施約瑟淺文理新舊約聖經
職事日滿、乃歸、
-
新标点和合本
他供职的日子已满,就回家去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他供职的日子一满,就回家去了。
-
和合本2010(神版-简体)
他供职的日子一满,就回家去了。
-
当代译本
撒迦利亚供职期满,就回家去了。
-
圣经新译本
供职的日子满了,他就回家去。
-
中文标准译本
他服事的日子满了以后,就回家去了。
-
新標點和合本
他供職的日子已滿,就回家去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他供職的日子一滿,就回家去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他供職的日子一滿,就回家去了。
-
當代譯本
撒迦利亞供職期滿,就回家去了。
-
聖經新譯本
供職的日子滿了,他就回家去。
-
呂振中譯本
他供職的日子已滿,便往家裏去了。
-
中文標準譯本
他服事的日子滿了以後,就回家去了。
-
文理和合譯本
職事日滿則歸、○
-
文理委辦譯本
職事日滿而歸、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
迨供職期滿、返家;
-
New International Version
When his time of service was completed, he returned home.
-
New International Reader's Version
When his time of service was over, he returned home.
-
English Standard Version
And when his time of service was ended, he went to his home.
-
New Living Translation
When Zechariah’s week of service in the Temple was over, he returned home.
-
Christian Standard Bible
When the days of his ministry were completed, he went back home.
-
New American Standard Bible
When the days of his priestly service were concluded, he went back home.
-
New King James Version
So it was, as soon as the days of his service were completed, that he departed to his own house.
-
American Standard Version
And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
-
Holman Christian Standard Bible
When the days of his ministry were completed, he went back home.
-
King James Version
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
-
New English Translation
When his time of service was over, he went to his home.
-
World English Bible
When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.