-
當代譯本
我說的這些話到時候必定應驗。但因為你不肯相信我的話,所以這事成就以前,你將變成啞巴,不能說話。」
-
新标点和合本
到了时候,这话必然应验;只因你不信,你必哑巴,不能说话,直到这事成就的日子。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
到了时候,这些话必然应验;只因你不信我的话,你会成为哑巴,不能说话,直到这些事实现的日子。”
-
和合本2010(神版-简体)
到了时候,这些话必然应验;只因你不信我的话,你会成为哑巴,不能说话,直到这些事实现的日子。”
-
当代译本
我说的这些话到时候必定应验。但因为你不肯相信我的话,所以这事成就以前,你将变成哑巴,不能说话。”
-
圣经新译本
看吧!到了时候我的话必要应验;因为你不信我的话,你必成为哑巴,直到这些事成就的那一天,才能说话。”
-
中文标准译本
看哪,你要成为哑巴,不能说话,一直到这些事成就的日子,因为你不相信我的话!到了时候,我的话就会应验。”
-
新標點和合本
到了時候,這話必然應驗;只因你不信,你必啞巴,不能說話,直到這事成就的日子。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到了時候,這些話必然應驗;只因你不信我的話,你會成為啞巴,不能說話,直到這些事實現的日子。」
-
和合本2010(神版-繁體)
到了時候,這些話必然應驗;只因你不信我的話,你會成為啞巴,不能說話,直到這些事實現的日子。」
-
聖經新譯本
看吧!到了時候我的話必要應驗;因為你不信我的話,你必成為啞巴,直到這些事成就的那一天,才能說話。”
-
呂振中譯本
看吧,你必無聲無音、不能說話、直到這些事發生的日子;因為你不信我的話、就是到了適當時候會應驗的。』
-
中文標準譯本
看哪,你要成為啞巴,不能說話,一直到這些事成就的日子,因為你不相信我的話!到了時候,我的話就會應驗。」
-
文理和合譯本
爾必默不能言、以至事成之日、因爾不信我言、而屆時必應也、
-
文理委辦譯本
爾必瘖不能語、至事成之日、以爾不信我言、時至必應、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾必瘖不能言、直至事成之日、以爾不信我言、屆時、我言必應、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
因是將成瘖啞、以迄事成之日。』
-
New International Version
And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their appointed time.”
-
New International Reader's Version
And now you will have to be silent. You will not be able to speak until after John is born. That’s because you did not believe my words. They will come true at the time God has chosen.”
-
English Standard Version
And behold, you will be silent and unable to speak until the day that these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.”
-
New Living Translation
But now, since you didn’t believe what I said, you will be silent and unable to speak until the child is born. For my words will certainly be fulfilled at the proper time.”
-
Christian Standard Bible
Now listen. You will become silent and unable to speak until the day these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
-
New American Standard Bible
And behold, you will be silent and unable to speak until the day when these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
-
New King James Version
But behold, you will be mute and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which will be fulfilled in their own time.”
-
American Standard Version
And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
-
Holman Christian Standard Bible
Now listen! You will become silent and unable to speak until the day these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
-
King James Version
And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
-
New English Translation
And now, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time, you will be silent, unable to speak, until the day these things take place.”
-
World English Bible
Behold, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”