<< Luke 1:19 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    The angel answered him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and tell you this good news.
  • 新标点和合本
    天使回答说:“我是站在神面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    天使回答他说:“我是站在上帝面前的加百列,奉差遣来对你说话,把这好信息报给你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    天使回答他说:“我是站在神面前的加百列,奉差遣来对你说话,把这好信息报给你。
  • 当代译本
    天使回答说:“我是侍立在上帝面前的加百列,奉命来向你报这喜讯。
  • 圣经新译本
    天使回答:“我是站在神面前的加百列,奉差遣向你说话,报给你这好消息。
  • 中文标准译本
    天使回答他,说:“我是站在神面前的加百列,奉差派来对你说话,向你传达这些好消息。
  • 新標點和合本
    天使回答說:「我是站在神面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    天使回答他說:「我是站在上帝面前的加百列,奉差遣來對你說話,把這好信息報給你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    天使回答他說:「我是站在神面前的加百列,奉差遣來對你說話,把這好信息報給你。
  • 當代譯本
    天使回答說:「我是侍立在上帝面前的加百列,奉命來向你報這喜訊。
  • 聖經新譯本
    天使回答:“我是站在神面前的加百列,奉差遣向你說話,報給你這好消息。
  • 呂振中譯本
    天使回答他說:『我是站在上帝面前的加伯列;我奉差對你說話,將這些事的好消息報給你。
  • 中文標準譯本
    天使回答他,說:「我是站在神面前的加百列,奉差派來對你說話,向你傳達這些好消息。
  • 文理和合譯本
    天使曰、我乃加百列立於上帝前者、奉使語爾、報此嘉音、
  • 文理委辦譯本
    天使曰、我乃加伯列立上帝前、奉使詔爾、報茲嘉音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使答曰、我乃迦伯列、立於天主前者、奉遣與爾言、將此嘉音報爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天神曰:『予乃素侍主前之嘉必爾也。今奉使來語、報茲嘉音、屆時必驗、汝乃不吾信;
  • New International Version
    The angel said to him,“ I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
  • New International Reader's Version
    The angel said to him,“ I am Gabriel. I serve God. I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
  • English Standard Version
    And the angel answered him,“ I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
  • New Living Translation
    Then the angel said,“ I am Gabriel! I stand in the very presence of God. It was he who sent me to bring you this good news!
  • New American Standard Bible
    The angel answered and said to him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
  • New King James Version
    And the angel answered and said to him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and was sent to speak to you and bring you these glad tidings.
  • American Standard Version
    And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
  • Holman Christian Standard Bible
    The angel answered him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and tell you this good news.
  • King James Version
    And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
  • New English Translation
    The angel answered him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
  • World English Bible
    The angel answered him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.

交叉引用

  • Luke 1:26
    In the sixth month, the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee called Nazareth,
  • Matthew 18:10
    “ See to it that you don’t despise one of these little ones, because I tell you that in heaven their angels continually view the face of my Father in heaven.
  • Daniel 8:16
    I heard a human voice calling from the middle of the Ulai:“ Gabriel, explain the vision to this man.”
  • Daniel 9:21-23
    while I was praying, Gabriel, the man I had seen in the first vision, reached me in my extreme weariness, about the time of the evening offering.He gave me this explanation:“ Daniel, I’ve come now to give you understanding.At the beginning of your petitions an answer went out, and I have come to give it, for you are treasured by God. So consider the message and understand the vision:
  • Hebrews 4:14
    Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens— Jesus the Son of God— let us hold fast to our confession.
  • Luke 2:10
    But the angel said to them,“ Don’t be afraid, for look, I proclaim to you good news of great joy that will be for all the people: