-
中文标准译本
因为他将要在主面前为大。淡酒和烈酒他绝不能喝,还在母腹中的时候,他就会被圣灵充满。
-
新标点和合本
他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
-
和合本2010(神版-简体)
他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
-
当代译本
因为他将成为主伟大的仆人。他必滴酒不沾,并且在母腹里就被圣灵充满。
-
圣经新译本
他在主面前要被尊为大,淡酒浓酒都不喝,未出母腹就被圣灵充满。
-
新標點和合本
他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
-
和合本2010(神版-繁體)
他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
-
當代譯本
因為他將成為主偉大的僕人。他必滴酒不沾,並且在母腹裡就被聖靈充滿。
-
聖經新譯本
他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
-
呂振中譯本
因為他在主面前必成為大;淡酒濃酒他都不喝;自從出了母胎、他就被聖靈充滿;
-
中文標準譯本
因為他將要在主面前為大。淡酒和烈酒他絕不能喝,還在母腹中的時候,他就會被聖靈充滿。
-
文理和合譯本
蓋彼將於主前為大、清酒醇醪皆不飲、自母胎而聖神充之、
-
文理委辦譯本
在主前彼為大、清酒醇醪不飲、自胎而聖神充之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼在主前將為大、酒與凡醉人者不飲、自母胎而聖神充之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼之天爵隆高、芳醴濁醪、點滴不入、蓋自胎中已飽濡聖神矣。
-
New International Version
for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
-
New International Reader's Version
He will be important in the sight of the Lord. He must never drink wine or other such drinks. He will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
-
English Standard Version
for he will be great before the Lord. And he must not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
-
New Living Translation
for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
-
Christian Standard Bible
For he will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or beer. He will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
-
New American Standard Bible
For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
-
New King James Version
For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
-
American Standard Version
For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
-
Holman Christian Standard Bible
For he will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or beer. He will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
-
King James Version
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
-
New English Translation
for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
-
World English Bible
For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.