-
Holman Christian Standard Bible
Many have undertaken to compile a narrative about the events that have been fulfilled among us,
-
新标点和合本
提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所实现的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。这些事我从起头都详细考察了,我也想按着次序写给你,
-
和合本2010(神版-简体)
提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所实现的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。这些事我从起头都详细考察了,我也想按着次序写给你,
-
当代译本
提阿非罗大人,已经有很多人根据最初的目击者和传道者给我们的口述,把我们中间发生的事记载下来。
-
圣经新译本
尊敬的提阿非罗先生,因为有许多人,已经把在我们中间成就了的事,
-
中文标准译本
提阿费罗大人哪,既然有许多人着手编录关于在我们中间所成就的事,
-
新標點和合本
提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所成就的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所實現的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。這些事我從起頭都詳細考察了,我也想按着次序寫給你,
-
和合本2010(神版-繁體)
提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所實現的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。這些事我從起頭都詳細考察了,我也想按着次序寫給你,
-
當代譯本
提阿非羅大人,已經有很多人根據最初的目擊者和傳道者給我們的口述,把我們中間發生的事記載下來。
-
聖經新譯本
尊敬的提阿非羅先生,因為有許多人,已經把在我們中間成就了的事,
-
呂振中譯本
既有許多人着手將我們中間確曾發生過的事實按次敘說,
-
中文標準譯本
提阿費羅大人哪,既然有許多人著手編錄關於在我們中間所成就的事,
-
文理和合譯本
蓋多有舉筆作傳、陳述我中已成之事、
-
文理委辦譯本
蓋有多人、以我中足徵之事、筆之於書、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋有多人專著書、以述我儕中深信深信或作所成之事、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
方今已有數子、按據當初親炙聖道、宣述宏化者之所口授、
-
New International Version
Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,
-
New International Reader's Version
Many people have attempted to write about the things that have taken place among us.
-
English Standard Version
Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things that have been accomplished among us,
-
New Living Translation
Many people have set out to write accounts about the events that have been fulfilled among us.
-
Christian Standard Bible
Many have undertaken to compile a narrative about the events that have been fulfilled among us,
-
New American Standard Bible
Since many have undertaken to compile an account of the things accomplished among us,
-
New King James Version
Inasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those things which have been fulfilled among us,
-
American Standard Version
Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
-
King James Version
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
-
New English Translation
Now many have undertaken to compile an account of the things that have been fulfilled among us,
-
World English Bible
Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,