<< 路加福音 1:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所实现的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。这些事我从起头都详细考察了,我也想按着次序写给你,
  • 和合本2010(神版-简体)
    提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所实现的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。这些事我从起头都详细考察了,我也想按着次序写给你,
  • 当代译本
    提阿非罗大人,已经有很多人根据最初的目击者和传道者给我们的口述,把我们中间发生的事记载下来。
  • 圣经新译本
    尊敬的提阿非罗先生,因为有许多人,已经把在我们中间成就了的事,
  • 中文标准译本
    提阿费罗大人哪,既然有许多人着手编录关于在我们中间所成就的事,
  • 新標點和合本
    提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所成就的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所實現的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。這些事我從起頭都詳細考察了,我也想按着次序寫給你,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所實現的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。這些事我從起頭都詳細考察了,我也想按着次序寫給你,
  • 當代譯本
    提阿非羅大人,已經有很多人根據最初的目擊者和傳道者給我們的口述,把我們中間發生的事記載下來。
  • 聖經新譯本
    尊敬的提阿非羅先生,因為有許多人,已經把在我們中間成就了的事,
  • 呂振中譯本
    既有許多人着手將我們中間確曾發生過的事實按次敘說,
  • 中文標準譯本
    提阿費羅大人哪,既然有許多人著手編錄關於在我們中間所成就的事,
  • 文理和合譯本
    蓋多有舉筆作傳、陳述我中已成之事、
  • 文理委辦譯本
    蓋有多人、以我中足徵之事、筆之於書、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋有多人專著書、以述我儕中深信深信或作所成之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方今已有數子、按據當初親炙聖道、宣述宏化者之所口授、
  • New International Version
    Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,
  • New International Reader's Version
    Many people have attempted to write about the things that have taken place among us.
  • English Standard Version
    Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things that have been accomplished among us,
  • New Living Translation
    Many people have set out to write accounts about the events that have been fulfilled among us.
  • Christian Standard Bible
    Many have undertaken to compile a narrative about the events that have been fulfilled among us,
  • New American Standard Bible
    Since many have undertaken to compile an account of the things accomplished among us,
  • New King James Version
    Inasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those things which have been fulfilled among us,
  • American Standard Version
    Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
  • Holman Christian Standard Bible
    Many have undertaken to compile a narrative about the events that have been fulfilled among us,
  • King James Version
    Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
  • New English Translation
    Now many have undertaken to compile an account of the things that have been fulfilled among us,
  • World English Bible
    Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,

交叉引用

  • 使徒行傳 1:1-3
    提阿非羅啊,我已經作了前書,論到耶穌開頭一切所行所教訓的,直到他藉着聖靈吩咐所揀選的使徒,以後被接上升的日子為止。他受害之後,用許多的憑據將自己活活地顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說神國的事。 (cunpt)
  • 約翰福音 20:31
    但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。 (cunpt)
  • 彼得後書 1:16-19
    我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。他從父神得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中有聲音出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。我們並有先知更確的預言,如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮,晨星在你們心裏出現的時候,才是好的。 (cunpt)
  • 提摩太前書 3:16
    大哉,敬虔的奧祕,無人不以為然!就是神在肉身顯現,被聖靈稱義,被天使看見,被傳於外邦,被世人信服,被接在榮耀裏。 (cunpt)
  • 提摩太後書 4:17
    惟有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。 (cunpt)