<< 利未記 9:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又告亞倫曰、當近於壇、獻汝贖罪之祭、及燔祭、為爾及民贖罪、亦獻民之禮物、為之贖罪、循耶和華所命、
  • 新标点和合本
    摩西对亚伦说:“你就近坛前,献你的赎罪祭和燔祭,为自己与百姓赎罪,又献上百姓的供物,为他们赎罪,都照耶和华所吩咐的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西对亚伦说:“你靠近祭坛前,献你的赎罪祭和燔祭,为自己与百姓赎罪,再献上百姓的供物,为他们赎罪,都是照耶和华所吩咐的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西对亚伦说:“你靠近祭坛前,献你的赎罪祭和燔祭,为自己与百姓赎罪,再献上百姓的供物,为他们赎罪,都是照耶和华所吩咐的。”
  • 当代译本
    随后,摩西对亚伦说:“你要到坛前来,献上你的赎罪祭和燔祭,为自己和民众赎罪。也要按照耶和华的吩咐,为百姓献上他们的祭物,为他们赎罪。”
  • 圣经新译本
    然后摩西对亚伦说:“走到祭坛那里,献上你的赎罪祭和燔祭,为自己和人民赎罪;又献上人民的供物,按着耶和华的吩咐,为他们赎罪。”
  • 新標點和合本
    摩西對亞倫說:「你就近壇前,獻你的贖罪祭和燔祭,為自己與百姓贖罪,又獻上百姓的供物,為他們贖罪,都照耶和華所吩咐的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西對亞倫說:「你靠近祭壇前,獻你的贖罪祭和燔祭,為自己與百姓贖罪,再獻上百姓的供物,為他們贖罪,都是照耶和華所吩咐的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西對亞倫說:「你靠近祭壇前,獻你的贖罪祭和燔祭,為自己與百姓贖罪,再獻上百姓的供物,為他們贖罪,都是照耶和華所吩咐的。」
  • 當代譯本
    隨後,摩西對亞倫說:「你要到壇前來,獻上你的贖罪祭和燔祭,為自己和民眾贖罪。也要按照耶和華的吩咐,為百姓獻上他們的祭物,為他們贖罪。」
  • 聖經新譯本
    然後摩西對亞倫說:“走到祭壇那裡,獻上你的贖罪祭和燔祭,為自己和人民贖罪;又獻上人民的供物,按著耶和華的吩咐,為他們贖罪。”
  • 呂振中譯本
    摩西對亞倫說:『你走近祭壇前,獻你的解罪祭和燔祭,為你自己和你的家行除罪禮;也獻人民的供物、為他們行除罪禮,照永恆主所吩咐的。』
  • 文理委辦譯本
    又告亞倫曰、當近於壇、獻贖罪之祭、及燔祭、為爾及民贖罪、亦獻民之禮物、代民贖罪、遵耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西謂亞倫曰、當近祭臺、獻爾贖罪祭牲與火焚祭牲、為己為民贖罪、亦獻民之祭、為民贖罪、遵主所命、
  • New International Version
    Moses said to Aaron,“ Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.”
  • New International Reader's Version
    Moses said to Aaron,“ Come to the altar. Sacrifice your sin offering and your burnt offering. Pay for your sin and the sin of the people. Sacrifice the people’s offering. Pay for their sin. Do just as the Lord has commanded.”
  • English Standard Version
    Then Moses said to Aaron,“ Draw near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and for the people, and bring the offering of the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.”
  • New Living Translation
    Then Moses said to Aaron,“ Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering to purify yourself and the people. Then present the offerings of the people to purify them, making them right with the Lord, just as he has commanded.”
  • Christian Standard Bible
    Then Moses said to Aaron,“ Approach the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering; make atonement for yourself and the people. Sacrifice the people’s offering and make atonement for them, as the LORD commanded.”
  • New American Standard Bible
    Moses then said to Aaron,“ Come near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering, so that you may make atonement for yourself and for the people; then make the offering for the people, so that you may make atonement for them, just as the Lord has commanded.”
  • New King James Version
    And Moses said to Aaron,“ Go to the altar, offer your sin offering and your burnt offering, and make atonement for yourself and for the people. Offer the offering of the people, and make atonement for them, as the Lord commanded.”
  • American Standard Version
    And Moses said unto Aaron, Draw near unto the altar, and offer thy sin- offering, and thy burnt- offering, and make atonement for thyself, and for the people; and offer the oblation of the people, and make atonement for them; as Jehovah commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses said to Aaron,“ Approach the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering; make atonement for yourself and the people. Sacrifice the people’s offering and make atonement for them, as the Lord commanded.”
  • King James Version
    And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
  • New English Translation
    Moses then said to Aaron,“ Approach the altar and make your sin offering and your burnt offering, and make atonement on behalf of yourself and on behalf of the people; and also make the people’s offering and make atonement on behalf of them just as the LORD has commanded.”
  • World English Bible
    Moses said to Aaron,“ Draw near to the altar, and offer your sin offering, and your burnt offering, and make atonement for yourself, and for the people; and offer the offering of the people, and make atonement for them, as Yahweh commanded.”

交叉引用

  • 希伯來書 5:3
    故當為罪獻祭、為民亦為己耳、
  • 希伯來書 5:1
    凡由人間所選之大祭司、乃為人而立以司上帝之事、俾其為罪獻祭與禮、
  • 希伯來書 9:7
    其內幕惟大祭司歲一入之、無不以血為己及民之愆而獻焉、
  • 利未記 4:3
    如受膏之祭司干罪、貽害於民、則必緣其所犯之罪、取純全之牡犢、獻於耶和華、為贖罪之祭、
  • 利未記 4:16-20
    受膏之祭司、當取犢血入會幕、染指其中、在耶和華前、對㡘而灑者七、復取血少許、釁於會幕內耶和華前香壇之角、傾餘血於會幕門祭壇之基、悉取其脂、焚之於壇、如獻犢為贖罪之祭然、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、
  • 利未記 8:34
    今日所為、乃耶和華所命、為汝贖罪、
  • 希伯來書 7:27-28
    非若彼大祭司每日獻祭、先為己罪、後為民罪、蓋一獻己而已足矣、律立荏弱之人為大祭司、惟律後之誓言則立子永為完全者、
  • 利未記 9:2
    告亞倫曰、取牡犢一、為贖罪之祭、牡綿羊一、為燔祭、純全無疵、獻於耶和華、
  • 撒母耳記上 3:14
    故我對以利家誓曰、祭品禮物、永不能贖其罪、