-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,他們把摩西所吩咐的帶到會幕前;全會眾都近前來,站在耶和華面前。
-
新标点和合本
于是他们把摩西所吩咐的,带到会幕前;全会众都近前来,站在耶和华面前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是,他们把摩西所吩咐的带到会幕前;全会众都近前来,站在耶和华面前。
-
和合本2010(神版-简体)
于是,他们把摩西所吩咐的带到会幕前;全会众都近前来,站在耶和华面前。
-
当代译本
于是,以色列人遵照摩西的吩咐,把祭物带到会幕前。全体会众都聚集到那里,站在耶和华面前。
-
圣经新译本
于是他们把摩西所吩咐的,带到会幕前面;全体会众都走近来,站在耶和华的面前。
-
新標點和合本
於是他們把摩西所吩咐的,帶到會幕前;全會眾都近前來,站在耶和華面前。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是,他們把摩西所吩咐的帶到會幕前;全會眾都近前來,站在耶和華面前。
-
當代譯本
於是,以色列人遵照摩西的吩咐,把祭物帶到會幕前。全體會眾都聚集到那裡,站在耶和華面前。
-
聖經新譯本
於是他們把摩西所吩咐的,帶到會幕前面;全體會眾都走近來,站在耶和華的面前。
-
呂振中譯本
於是他們把摩西所吩咐的帶到會棚前;全會眾都走近前來,站在永恆主面前。
-
文理和合譯本
民攜摩西所命之品、至會幕前、會眾進而立於耶和華前、
-
文理委辦譯本
乃遵摩西命、攜諸禮物於會幕、會眾咸集、侍於耶和華前。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾乃遵摩西所命、攜諸祭物於會幕前、會眾就而立於主前、
-
New International Version
They took the things Moses commanded to the front of the tent of meeting, and the entire assembly came near and stood before the Lord.
-
New International Reader's Version
The people got the things Moses commanded them to get. They took them to the front of the tent of meeting. The whole community came up close to the tent. They stood there in front of the Lord.
-
English Standard Version
And they brought what Moses commanded in front of the tent of meeting, and all the congregation drew near and stood before the Lord.
-
New Living Translation
So the people presented all these things at the entrance of the Tabernacle, just as Moses had commanded. Then the whole community came forward and stood before the Lord.
-
Christian Standard Bible
They brought what Moses had commanded to the front of the tent of meeting, and the whole community came forward and stood before the LORD.
-
New American Standard Bible
So they took what Moses had commanded to the front of the tent of meeting, and the whole congregation came near and stood before the Lord.
-
New King James Version
So they brought what Moses commanded before the tabernacle of meeting. And all the congregation drew near and stood before the Lord.
-
American Standard Version
And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting: and all the congregation drew near and stood before Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
They brought what Moses had commanded to the front of the tent of meeting, and the whole community came forward and stood before the Lord.
-
King James Version
And they brought[ that] which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
-
New English Translation
So they took what Moses had commanded to the front of the Meeting Tent and the whole congregation presented them and stood before the LORD.
-
World English Bible
They brought what Moses commanded before the Tent of Meeting. All the congregation came near and stood before Yahweh.