<< 利未記 8:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    再把禮冠戴在他頭上,在禮冠前繫上金牌,即聖冠,都遵照耶和華的吩咐。
  • 新标点和合本
    把冠冕戴在他头上,在冠冕的前面钉上金牌,就是圣冠,都是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他把礼冠戴在亚伦的头上,礼冠前面安上金牌,成为圣冕,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他把礼冠戴在亚伦的头上,礼冠前面安上金牌,成为圣冕,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本
    再把礼冠戴在他头上,在礼冠前系上金牌,即圣冠,都遵照耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本
    把礼冠戴在他头上;在礼冠前面安上金牌,就是圣冠,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 新標點和合本
    把冠冕戴在他頭上,在冠冕的前面釘上金牌,就是聖冠,都是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他把禮冠戴在亞倫的頭上,禮冠前面安上金牌,成為聖冕,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他把禮冠戴在亞倫的頭上,禮冠前面安上金牌,成為聖冕,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 聖經新譯本
    把禮冠戴在他頭上;在禮冠前面安上金牌,就是聖冠,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本
    把禮冠戴在他頭上;在禮冠上頭、前面、釘上金牌、就是聖冠:照永恆主所吩咐摩西的。
  • 文理和合譯本
    以冠冠之、冠前置金牌、即為聖冕、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本
    以冠冠之、冠前置金額於顙、額即聖冕、循耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以冠冠於其首、在冠之前戴以金牌、即聖冕、皆遵主所諭摩西者、
  • New International Version
    Then he placed the turban on Aaron’s head and set the gold plate, the sacred emblem, on the front of it, as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version
    Then he placed the turban on Aaron’s head. On the front of the turban he put the gold plate. It was a sacred crown. Moses did everything just as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version
    And he set the turban on his head, and on the turban, in front, he set the golden plate, the holy crown, as the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation
    He placed the turban on Aaron’s head and attached the gold medallion— the badge of holiness— to the front of the turban, just as the Lord had commanded him.
  • Christian Standard Bible
    He also put the turban on his head and placed the gold medallion, the holy diadem, on the front of the turban, as the LORD had commanded Moses.
  • New American Standard Bible
    He also placed the turban on his head, and on the turban, at its front, he placed the golden plate, the holy crown, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version
    And he put the turban on his head. Also on the turban, on its front, he put the golden plate, the holy crown, as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version
    And he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as Jehovah commanded Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    He also put the turban on his head and placed the gold medallion, the holy diadem, on the front of the turban, as the Lord had commanded Moses.
  • King James Version
    And he put the mitre upon his head; also upon the mitre,[ even] upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
  • New English Translation
    Finally, he set the turban on his head and attached the gold plate, the holy diadem, to the front of the turban just as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible
    He set the turban on his head. He set the golden plate, the holy crown, on the front of the turban, as Yahweh commanded Moses.

交叉引用

  • 出埃及記 28:4
    他們要做的聖衣包括胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、禮冠和腰帶。要為你哥哥亞倫及其眾子做這樣的聖衣,好讓他們做祭司事奉我。
  • 腓立比書 2:9-11
    因此,上帝將祂升為至尊,賜給祂超乎萬名之上的名,使一切天上的、地上的和地底下的,無不屈膝跪拜在耶穌的名下,無不口稱耶穌基督是主,將榮耀歸於父上帝。
  • 出埃及記 28:36-38
    「你也要用純金造一塊牌子,以刻印章的方法刻上『奉獻給耶和華』的字樣,再拿一條藍色帶子,把它繫在禮冠前面。亞倫要把這金牌戴在額上,表示他承擔以色列人獻聖物時的過犯,這聖物是以色列百姓特別獻上的禮物。這金牌要常常留在亞倫的額上,好使百姓蒙耶和華悅納。
  • 出埃及記 39:28-30
    禮冠、頭巾和褲子,還用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線繡製腰帶。這是照耶和華對摩西的吩咐做的。又用純金造了牌子,就是聖冠,上面用刻圖章的方法刻上「奉獻給耶和華」的字樣,
  • 撒迦利亞書 6:11-14
    要用這些金銀製作冠冕,戴在約撒答的兒子約書亞大祭司頭上,告訴他,萬軍之耶和華說,『看啊,那被稱為大衛苗裔的要從自己的地方興起,建造耶和華的殿。祂必建造耶和華的殿,帶著王者的尊榮坐在寶座上掌權,寶座上也必坐著祭司,兩者和諧共存。』這冠冕要留在耶和華的殿中,作為對黑玳、多比雅、耶大雅和西番雅的兒子約西亞的紀念。」
  • 出埃及記 29:6
    戴上禮冠,把聖冠繫在禮冠上。
  • 撒迦利亞書 3:5
    我說:「要給他戴上潔淨的禮冠。」他們便給他戴上潔淨的禮冠、穿上華美的衣服。那時,耶和華的天使站在旁邊。