-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西對會眾說:「這是耶和華所吩咐當做的事。」
-
新标点和合本
摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西对会众说:“这是耶和华所吩咐当做的事。”
-
和合本2010(神版-简体)
摩西对会众说:“这是耶和华所吩咐当做的事。”
-
当代译本
摩西告诉会众:“这是耶和华吩咐我做的事。”
-
圣经新译本
摩西对会众说:“这是耶和华吩咐我作的事。”
-
新標點和合本
摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西對會眾說:「這是耶和華所吩咐當做的事。」
-
當代譯本
摩西告訴會眾:「這是耶和華吩咐我做的事。」
-
聖經新譯本
摩西對會眾說:“這是耶和華吩咐我作的事。”
-
呂振中譯本
摩西對會眾說:『永恆主所吩咐行的事乃是這樣。』
-
文理和合譯本
摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所命、
-
文理委辦譯本
摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所諭、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西告會眾曰、是乃主所命當行者、
-
New International Version
Moses said to the assembly,“ This is what the Lord has commanded to be done.”
-
New International Reader's Version
Moses said to the people,“ Here is what the Lord has commanded us to do.”
-
English Standard Version
And Moses said to the congregation,“ This is the thing that the Lord has commanded to be done.”
-
New Living Translation
Moses announced to them,“ This is what the Lord has commanded us to do!”
-
Christian Standard Bible
Moses said to them,“ This is what the LORD has commanded to be done.”
-
New American Standard Bible
Moses said to the congregation,“ This is the thing which the Lord has commanded us to do.”
-
New King James Version
And Moses said to the congregation,“ This is what the Lord commanded to be done.”
-
American Standard Version
And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.
-
Holman Christian Standard Bible
Moses said to them,“ This is what the Lord has commanded to be done.”
-
King James Version
And Moses said unto the congregation, This[ is] the thing which the LORD commanded to be done.
-
New English Translation
Then Moses said to the congregation:“ This is what the LORD has commanded to be done.”
-
World English Bible
Moses said to the congregation,“ This is the thing which Yahweh has commanded to be done.”