-
文理委辦譯本
故必居會幕門外、晝夜無間、至於七日、守耶和華所命之役事、遵我所告、免爾死亡。
-
新标点和合本
七天你们要昼夜住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这七天,你们要昼夜留在会幕门内,遵守耶和华所吩咐的,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。”
-
和合本2010(神版-简体)
这七天,你们要昼夜留在会幕门内,遵守耶和华所吩咐的,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。”
-
当代译本
七天之内,你们必须日夜待在会幕门口,要遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡。这是耶和华对我的吩咐。”
-
圣经新译本
七天之内,你们昼夜都住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为耶和华是这样吩咐我。”
-
新標點和合本
七天你們要晝夜住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這七天,你們要晝夜留在會幕門內,遵守耶和華所吩咐的,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」
-
和合本2010(神版-繁體)
這七天,你們要晝夜留在會幕門內,遵守耶和華所吩咐的,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」
-
當代譯本
七天之內,你們必須日夜待在會幕門口,要遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡。這是耶和華對我的吩咐。」
-
聖經新譯本
七天之內,你們晝夜都住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為耶和華是這樣吩咐我。”
-
呂振中譯本
七天你們要晝夜住在會棚的出入處,守盡永恆主所交付的職守,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。』
-
文理和合譯本
必居會幕門、晝夜無間、歷至七日、守耶和華所命之役事、免爾死亡、我所奉之命如此、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必歷七晝夜居於會幕門前、守主所命當守者、免爾死亡、蓋主命我如是、
-
New International Version
You must stay at the entrance to the tent of meeting day and night for seven days and do what the Lord requires, so you will not die; for that is what I have been commanded.”
-
New International Reader's Version
Stay at the entrance to the tent of meeting for seven days. Stay here day and night. Do what the Lord requires. Then you won’t die. That’s the command the Lord gave me.”
-
English Standard Version
At the entrance of the tent of meeting you shall remain day and night for seven days, performing what the Lord has charged, so that you do not die, for so I have been commanded.”
-
New Living Translation
Now stay at the entrance of the Tabernacle day and night for seven days, and do everything the Lord requires. If you fail to do this, you will die, for this is what the Lord has commanded.”
-
Christian Standard Bible
You must remain at the entrance to the tent of meeting day and night for seven days and keep the LORD’s charge so that you will not die, for this is what I was commanded.”
-
New American Standard Bible
At the doorway of the tent of meeting, moreover, you shall remain day and night for seven days and fulfill your duty to the Lord, so that you will not die; for so I have been commanded.”
-
New King James Version
Therefore you shall stay at the door of the tabernacle of meeting day and night for seven days, and keep the charge of the Lord, so that you may not die; for so I have been commanded.”
-
American Standard Version
And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not: for so I am commanded.
-
Holman Christian Standard Bible
You must remain at the entrance to the tent of meeting day and night for seven days and keep the Lord’s charge so that you will not die, for this is what I was commanded.”
-
King James Version
Therefore shall ye abide[ at] the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
-
New English Translation
You must reside at the entrance of the Meeting Tent day and night for seven days and keep the charge of the LORD so that you will not die, for this is what I have been commanded.”
-
World English Bible
You shall stay at the door of the Tent of Meeting day and night seven days, and keep Yahweh’s command, that you don’t die: for so I am commanded.”