-
施約瑟淺文理新舊約聖經
立爾為祭司、行禮必歷七日、故七日毋出會幕門、直待七日滿矣、
-
新标点和合本
你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这七天,你们不可走出会幕的门口,直等到你们圣职礼的日子满了,因为授予你们圣职需要七天。
-
和合本2010(神版-简体)
这七天,你们不可走出会幕的门口,直等到你们圣职礼的日子满了,因为授予你们圣职需要七天。
-
当代译本
你们的圣职礼为期七天,这七天之内,你们不可走出会幕门口。
-
圣经新译本
七天之内,你们不可出会幕的门口,直到你们承受圣职礼的日子满了,因为主要用这七天使你们承受圣职(“使你们承受圣职”原文作“他充满你们的手”)。
-
新標點和合本
你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這七天,你們不可走出會幕的門口,直等到你們聖職禮的日子滿了,因為授予你們聖職需要七天。
-
和合本2010(神版-繁體)
這七天,你們不可走出會幕的門口,直等到你們聖職禮的日子滿了,因為授予你們聖職需要七天。
-
當代譯本
你們的聖職禮為期七天,這七天之內,你們不可走出會幕門口。
-
聖經新譯本
七天之內,你們不可出會幕的門口,直到你們承受聖職禮的日子滿了,因為主要用這七天使你們承受聖職(“使你們承受聖職”原文作“他充滿你們的手”)。
-
呂振中譯本
七天不可從會棚的出入處出去,直等到你們承受聖職的日子滿了,因為主要給你們行授與聖職的禮七天,
-
文理和合譯本
行區別任職之禮、共歷七日、此七日內、勿出會幕門、迨盈其日、
-
文理委辦譯本
歷七日、必行任汝為祭司之禮、故是時不得出會幕、迨盈七日則可。
-
New International Version
Do not leave the entrance to the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days.
-
New International Reader's Version
Don’t leave the entrance to the tent of meeting for seven days. Don’t leave until the days that are required to prepare you for serving the Lord have been completed. Stay here for the full seven days.
-
English Standard Version
And you shall not go outside the entrance of the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for it will take seven days to ordain you.
-
New Living Translation
You must not leave the Tabernacle entrance for seven days, for that is when the ordination ceremony will be completed.
-
Christian Standard Bible
Do not go outside the entrance to the tent of meeting for seven days, until the time your days of ordination are completed, because it will take seven days to ordain you.
-
New American Standard Bible
And you shall not go outside the doorway of the tent of meeting for seven days, until the day that the period of your ordination is fulfilled; for he will ordain you through seven days.
-
New King James Version
And you shall not go outside the door of the tabernacle of meeting for seven days, until the days of your consecration are ended. For seven days he shall consecrate you.
-
American Standard Version
And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
-
Holman Christian Standard Bible
You must not go outside the entrance to the tent of meeting for seven days, until the time your days of ordination are completed, because it will take seven days to ordain you.
-
King James Version
And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation[ in] seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
-
New English Translation
And you must not go out from the entrance of the Meeting Tent for seven days, until the day when your days of ordination are completed, because you must be ordained over a seven-day period.
-
World English Bible
You shall not go out from the door of the Tent of Meeting for seven days, until the days of your consecration are fulfilled: for he shall consecrate you seven days.