<< 利未記 8:29 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    摩西取羊的胸做搖獻物搖在永恆主面前:這是承受聖職所獻的公綿羊屬於摩西的分兒:照永恆主所吩咐摩西的。
  • 新标点和合本
    摩西拿羊的胸作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,是承接圣职之礼,归摩西的份,都是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西拿羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭,这是圣职礼的羊归给摩西的一份,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西拿羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭,这是圣职礼的羊归给摩西的一份,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本
    摩西又把祭牲的胸肉作为摇祭在耶和华面前摇一摇,这是他授圣职时所应得之份,都遵照耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本
    摩西取了祭牲的胸,在耶和华面前把它摇一摇作摇祭;这是承受圣职祭的公绵羊中,归给摩西的分,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 新標點和合本
    摩西拿羊的胸作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,是承接聖職之禮,歸摩西的分,都是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西拿羊的胸,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭,這是聖職禮的羊歸給摩西的一份,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西拿羊的胸,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭,這是聖職禮的羊歸給摩西的一份,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本
    摩西又把祭牲的胸肉作為搖祭在耶和華面前搖一搖,這是他授聖職時所應得之份,都遵照耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本
    摩西取了祭牲的胸,在耶和華面前把它搖一搖作搖祭;這是承受聖職祭的公綿羊中,歸給摩西的分,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 文理和合譯本
    復取羊腔、搖於耶和華前、以為搖祭、此於任聖職之祭羊、為摩西所應得、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本
    摩西取羊腔、搖於耶和華前、是腔摩西得之、循耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    立亞倫與諸子為祭司時所用之牡綿羊、摩西以其羊之胸搖於主前、為摩西所得之分、遵主所諭摩西之命、
  • New International Version
    Moses also took the breast, which was his share of the ordination ram, and waved it before the Lord as a wave offering, as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version
    Moses also lifted up the ram’s breast and waved it in front of the Lord as a wave offering. The breast was Moses’ share of the ram that was sacrificed to prepare the priests for serving the Lord. Moses did everything just as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version
    And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the Lord. It was Moses’ portion of the ram of ordination, as the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation
    Then Moses took the breast and lifted it up as a special offering to the Lord. This was Moses’ portion of the ram of ordination, just as the Lord had commanded him.
  • Christian Standard Bible
    He also took the breast and presented it before the LORD as a presentation offering; it was Moses’s portion of the ordination ram as the LORD had commanded him.
  • New American Standard Bible
    Moses also took the breast and presented it as a wave offering before the Lord; it was Moses’ portion of the ram of ordination, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version
    And Moses took the breast and waved it as a wave offering before the Lord. It was Moses’ part of the ram of consecration, as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version
    And Moses took the breast, and waved it for a wave- offering before Jehovah: it was Moses’ portion of the ram of consecration; as Jehovah commanded Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    He also took the breast and waved it before the Lord as a presentation offering; it was Moses’ portion of the ordination ram as the Lord had commanded him.
  • King James Version
    And Moses took the breast, and waved it[ for] a wave offering before the LORD:[ for] of the ram of consecration it was Moses’ part; as the LORD commanded Moses.
  • New English Translation
    Finally, Moses took the breast and waved it as a wave offering before the Lord from the ram of ordination. It was Moses’ share just as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible
    Moses took the breast, and waved it for a wave offering before Yahweh. It was Moses’ portion of the ram of consecration, as Yahweh commanded Moses.

交叉引用

  • 出埃及記 29:26-27
    『你要取亞倫承受聖職所獻的公綿羊的胸、做搖獻物搖在永恆主面前:這是你的分兒。那搖獻過的胸、和提獻過的腿、就是承受聖職所獻的公綿羊被搖獻過被提獻過的部分、屬於亞倫和他兒子們的,你要把這些分別為聖。
  • 利未記 7:30-34
    他要親手把準備獻與永恆主的火祭帶來;把脂肪連胸都帶來,好把胸搖獻在永恆主面前做搖獻物。祭司要把脂肪燻在祭壇上,胸卻要給亞倫和他的子孫。你們要從平安祭物中把右腿做提獻物給予祭司。亞倫子孫中獻平安祭牲的血和脂肪的、那右腿要做屬於他的分兒。因為我從以色列人中、從他們的平安祭物中取了所搖獻的胸所提獻的腿給祭司亞倫和他的子孫做他們從以色列人中永遠應得的分兒。』
  • 以賽亞書 66:20
    他們必將你們的族弟兄從列國中送回來,或騎馬、或坐車、坐轎、或騎騾子、騎單峰駝,到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻與永恆主,好像以色列人用潔淨的器皿將供物奉到永恆主殿中一樣;這是永恆主說的。
  • 彼得前書 4:11
    若有人宣講,要做講上帝神諭的;若有人作服事的工,要本着上帝所供給的力量;叫上帝在凡事上藉着耶穌基督而得榮耀:榮耀和權能都屬於他、世世無窮。阿們。
  • 哥林多前書 10:31
    所以你們或喫或喝,或作甚麼事,都要為上帝的榮耀而作。