-
呂振中譯本
這是從獻與永恆主的火祭中取給亞倫的津貼、和給他子孫的津貼,是在摩西引進他們做祭司來服事永恆主的日子開始給的。
-
新标点和合本
这是从耶和华火祭中,作亚伦受膏的份和他子孙受膏的份,正在摩西叫他们前来给耶和华供祭司职分的日子,
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是从耶和华的火祭中取出,作为亚伦和他子孙受膏的份,就是摩西叫他们前来,给耶和华供祭司职分的那一天开始的。
-
和合本2010(神版-简体)
这是从耶和华的火祭中取出,作为亚伦和他子孙受膏的份,就是摩西叫他们前来,给耶和华供祭司职分的那一天开始的。
-
当代译本
从亚伦及其子孙受膏为祭司事奉耶和华开始,在献给耶和华的火祭中,这是他们应得之份。
-
圣经新译本
“这是亚伦和他子孙,从奉献他们作耶和华的祭司那日开始,受膏立应得的分。
-
新標點和合本
這是從耶和華火祭中,作亞倫受膏的分和他子孫受膏的分,正在摩西叫他們前來給耶和華供祭司職分的日子,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是從耶和華的火祭中取出,作為亞倫和他子孫受膏的份,就是摩西叫他們前來,給耶和華供祭司職分的那一天開始的。
-
和合本2010(神版-繁體)
這是從耶和華的火祭中取出,作為亞倫和他子孫受膏的份,就是摩西叫他們前來,給耶和華供祭司職分的那一天開始的。
-
當代譯本
從亞倫及其子孫受膏為祭司事奉耶和華開始,在獻給耶和華的火祭中,這是他們應得之份。
-
聖經新譯本
“這是亞倫和他子孫,從奉獻他們作耶和華的祭司那日開始,受膏立應得的分。
-
文理和合譯本
亞倫及其子、受膏立為祭司、奉事耶和華時、
-
文理委辦譯本
當亞倫及其子、受膏為祭司、奉事耶和華時、耶和華命以色列族、於燔祭中、以此賜亞倫、永著為例、歷世勿替。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此乃受膏之亞倫及其子孫、於獻主之火祭中、應得之分、彼等近前被立為祭司奉事主、其時定此為例、
-
New International Version
This is the portion of the food offerings presented to the Lord that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the Lord as priests.
-
New International Reader's Version
That is the part of the food offerings presented to the Lord. It is given to Aaron and the priests in his family line. It was given to Aaron and his sons on the day they were set apart to serve the Lord as priests.
-
English Standard Version
This is the portion of Aaron and of his sons from the Lord’s food offerings, from the day they were presented to serve as priests of the Lord.
-
New Living Translation
This is their rightful share. The special gifts presented to the Lord have been reserved for Aaron and his descendants from the time they were set apart to serve the Lord as priests.
-
Christian Standard Bible
This is the portion from the food offerings to the LORD for Aaron and his sons since the day they were presented to serve the LORD as priests.
-
New American Standard Bible
‘ This is the allotment to Aaron and the allotment to his sons from the offerings by fire to the Lord, on that day when he presented them to serve as priests to the Lord.
-
New King James Version
This is the consecrated portion for Aaron and his sons, from the offerings made by fire to the Lord, on the day when Moses presented them to minister to the Lord as priests.
-
American Standard Version
This is the anointing- portion of Aaron, and the anointing- portion of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he presented them to minister unto Jehovah in the priest’s office;
-
Holman Christian Standard Bible
This is the portion from the fire offerings to the Lord for Aaron and his sons since the day they were presented to serve the Lord as priests.
-
King James Version
This[ is the portion] of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day[ when] he presented them to minister unto the LORD in the priest’s office;
-
New English Translation
This is the allotment of Aaron and the allotment of his sons from the LORD’s gifts on the day Moses presented them to serve as priests to the LORD.
-
World English Bible
This is the consecrated portion of Aaron, and the consecrated portion of his sons, out of the offerings of Yahweh made by fire, in the day when he presented them to minister to Yahweh in the priest’s office;