-
文理和合譯本
告以色列族云、凡獻酬恩之祭於耶和華、必由所獻之中、取其歸耶和華者而奉之、
-
新标点和合本
“你晓谕以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来奉给耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要吩咐以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从他的平安祭中取些供物来献给耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
“你要吩咐以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从他的平安祭中取些供物来献给耶和华。
-
当代译本
“你把以下条例告诉以色列人。“凡向耶和华献平安祭的,都要从平安祭中取出一份献给耶和华作礼物。
-
圣经新译本
“你要告诉以色列人:向耶和华献平安祭的,必须从他的平安祭中取出奉给耶和华的供物。
-
新標點和合本
「你曉諭以色列人說:獻平安祭給耶和華的,要從平安祭中取些來奉給耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要吩咐以色列人說:獻平安祭給耶和華的,要從他的平安祭中取些供物來獻給耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要吩咐以色列人說:獻平安祭給耶和華的,要從他的平安祭中取些供物來獻給耶和華。
-
當代譯本
「你把以下條例告訴以色列人。「凡向耶和華獻平安祭的,都要從平安祭中取出一份獻給耶和華作禮物。
-
聖經新譯本
“你要告訴以色列人:向耶和華獻平安祭的,必須從他的平安祭中取出奉給耶和華的供物。
-
呂振中譯本
『你要告訴以色列人說:那將平安祭獻與永恆主的、要從他的平安祭中取些供物奉給永恆主。
-
文理委辦譯本
告以色列族云、凡獻酬恩之祭、必奉於我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾告以色列人曰、凡獻平安祭於主者、必由其所獻平安祭牲、取數品特獻於主、
-
New International Version
“ Say to the Israelites:‘ Anyone who brings a fellowship offering to the Lord is to bring part of it as their sacrifice to the Lord.
-
New International Reader's Version
“ Speak to the Israelites. Tell them,‘ Suppose someone brings a friendship offering to the Lord. Then they must bring part of it as their special gift to the Lord.
-
English Standard Version
“ Speak to the people of Israel, saying, Whoever offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offerings.
-
New Living Translation
“ Give the following instructions to the people of Israel. When you present a peace offering to the Lord, bring part of it as a gift to the Lord.
-
Christian Standard Bible
“ Tell the Israelites: The one who presents a fellowship sacrifice to the LORD is to bring an offering to the LORD from his sacrifice.
-
New American Standard Bible
“ Speak to the sons of Israel, saying,‘ He who offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offerings.
-
New King James Version
“ Speak to the children of Israel, saying:‘ He who offers the sacrifice of his peace offering to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offering.
-
American Standard Version
Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace- offerings unto Jehovah shall bring his oblation unto Jehovah out of the sacrifice of his peace- offerings:
-
Holman Christian Standard Bible
“ Tell the Israelites: The one who presents a fellowship sacrifice to the Lord must bring an offering to the Lord from his sacrifice.
-
King James Version
Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
-
New English Translation
“ Tell the Israelites,‘ The one who presents his peace offering sacrifice to the LORD must bring his offering to the LORD from his peace offering sacrifice.
-
World English Bible
“ Speak to the children of Israel, saying,‘ He who offers the sacrifice of his peace offerings to Yahweh shall bring his offering to Yahweh out of the sacrifice of his peace offerings.