-
当代译本
至于祭牲的肉,要在献祭的当天吃完,不可留到次日早晨。
-
新标点和合本
为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
-
和合本2010(上帝版-简体)
为感谢而献的平安祭的肉,要在献祭当天吃,一点也不可留到早晨。
-
和合本2010(神版-简体)
为感谢而献的平安祭的肉,要在献祭当天吃,一点也不可留到早晨。
-
圣经新译本
“为感恩而献的平安祭的肉,只能在献祭那日吃,一点也不可留到早晨。
-
新標點和合本
為感謝獻平安祭牲的肉,要在獻的日子吃,一點不可留到早晨。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為感謝而獻的平安祭的肉,要在獻祭當天吃,一點也不可留到早晨。
-
和合本2010(神版-繁體)
為感謝而獻的平安祭的肉,要在獻祭當天吃,一點也不可留到早晨。
-
當代譯本
至於祭牲的肉,要在獻祭的當天吃完,不可留到次日早晨。
-
聖經新譯本
“為感恩而獻的平安祭的肉,只能在獻祭那日吃,一點也不可留到早晨。
-
呂振中譯本
『那為感謝而獻之平安祭牲的肉、要在供獻的日子喫,不可留下到早晨。
-
文理和合譯本
因感謝而獻之酬恩祭牲、其肉必於是日食之、勿留於明日、
-
文理委辦譯本
獻牲以酬恩、其肉必當日食之、勿留於明日。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因感謝所獻之平安祭牲、其肉必食於獻祭之日、毋留於明日、
-
New International Version
The meat of their fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; they must leave none of it till morning.
-
New International Reader's Version
The person must eat the meat from their thank offering on the day they offer it. They must not leave any of it until morning.
-
English Standard Version
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.
-
New Living Translation
The meat of the peace offering of thanksgiving must be eaten on the same day it is offered. None of it may be saved for the next morning.
-
Christian Standard Bible
The meat of his thanksgiving sacrifice of fellowship must be eaten on the day he offers it; he may not leave any of it until morning.
-
New American Standard Bible
‘ Now as for the flesh of the sacrifice of his thanksgiving peace offerings, it shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it over until morning.
-
New King James Version
‘ The flesh of the sacrifice of his peace offering for thanksgiving shall be eaten the same day it is offered. He shall not leave any of it until morning.
-
American Standard Version
And the flesh of the sacrifice of his peace- offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.
-
Holman Christian Standard Bible
The meat of his thanksgiving sacrifice of fellowship must be eaten on the day he offers it; he may not leave any of it until morning.
-
King James Version
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
-
New English Translation
The meat of his thanksgiving peace offering must be eaten on the day of his offering; he must not set any of it aside until morning.
-
World English Bible
The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.