-
當代譯本
祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就會得到赦免。」
-
新标点和合本
祭司要在耶和华面前为他赎罪;他无论行了什么事,使他有了罪,都必蒙赦免。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
祭司要在耶和华面前为他赎罪;他无论做了什么事,以致有了罪,都必蒙赦免。”
-
和合本2010(神版-简体)
祭司要在耶和华面前为他赎罪;他无论做了什么事,以致有了罪,都必蒙赦免。”
-
当代译本
祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就会得到赦免。”
-
圣经新译本
祭司在耶和华面前,为他所行的任何一件过失赎罪,他就蒙赦免。”(本章第1~7节在《马索拉文本》为5:20~26)
-
新標點和合本
祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論行了甚麼事,使他有了罪,都必蒙赦免。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論做了甚麼事,以致有了罪,都必蒙赦免。」
-
和合本2010(神版-繁體)
祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論做了甚麼事,以致有了罪,都必蒙赦免。」
-
聖經新譯本
祭司在耶和華面前,為他所行的任何一件過失贖罪,他就蒙赦免。”(本章第1~7節在《馬索拉文本》為5:20~26)
-
呂振中譯本
祭司要在永恆主面前這樣為他行消除禮,他無論行了這些事的哪一件、因而有罪責,都必蒙赦免。』
-
文理和合譯本
祭司於耶和華前、代為贖罪、其人所犯之罪、乃蒙赦宥、○
-
文理委辦譯本
祭司於我前、代為贖罪、而人所犯者、得蒙赦宥。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司在主前、為彼贖罪、無論犯何端、必蒙赦宥、○
-
New International Version
In this way the priest will make atonement for them before the Lord, and they will be forgiven for any of the things they did that made them guilty.”
-
New International Reader's Version
The priest will sacrifice the ram to pay for their sin. He will do it in my sight. And they will be forgiven for any of the things they did that made them guilty.”
-
English Standard Version
And the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any of the things that one may do and thereby become guilty.”
-
New Living Translation
Through this process, the priest will purify you before the Lord, making you right with him, and you will be forgiven for any of these sins you have committed.”
-
Christian Standard Bible
In this way the priest will make atonement on his behalf before the LORD, and he will be forgiven for anything he may have done to incur guilt.”
-
New American Standard Bible
and the priest shall make atonement for him before the Lord, and he will be forgiven for any one of the things which he may have done to incur guilt.”
-
New King James Version
So the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any one of these things that he may have done in which he trespasses.”
-
American Standard Version
and the priest shall make atonement for him before Jehovah; and he shall be forgiven concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby.
-
Holman Christian Standard Bible
In this way the priest will make atonement on his behalf before the Lord, and he will be forgiven for anything he may have done to incur guilt.”
-
King James Version
And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
-
New English Translation
So the priest will make atonement on his behalf before the LORD and he will be forgiven for whatever he has done to become guilty.”
-
World English Bible
The priest shall make atonement for him before Yahweh, and he will be forgiven concerning whatever he does to become guilty.”