-
和合本2010(上帝版-繁體)
他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是別人寄託他的,或是他所撿到的失物,
-
新标点和合本
他既犯了罪,有了过犯,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是人交付他的,或是人遗失他所捡的物,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他既犯了罪,有了过犯,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是别人寄托他的,或是他所捡到的失物,
-
和合本2010(神版-简体)
他既犯了罪,有了过犯,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是别人寄托他的,或是他所捡到的失物,
-
当代译本
他必须归还一切靠偷盗、欺诈、侵占、拾遗、
-
圣经新译本
他犯了罪,有了罪,就应归还他所抢夺的,或是欺压得来的,或是别人寄存在他那里的,或是他拾去的失物,
-
新標點和合本
他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物,
-
和合本2010(神版-繁體)
他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是別人寄託他的,或是他所撿到的失物,
-
當代譯本
他必須歸還一切靠偷盜、欺詐、侵佔、拾遺、
-
聖經新譯本
他犯了罪,有了罪,就應歸還他所搶奪的,或是欺壓得來的,或是別人寄存在他那裡的,或是他拾去的失物,
-
呂振中譯本
他若這樣犯了罪而覺得有罪責,那麼他就要歸還他所搶奪的贓物、或因欺壓而得的勒索物、或人所存放在他手裏的存放物、或是他所撿着人失掉的東西,
-
文理和合譯本
既已獲罪有咎、必以所竊取、所虐取、所受託、所拾遺、及所誑言發誓而據之物、悉反諸人、
-
文理委辦譯本
既獲愆尤、必以所受托、所強據、所虐取、所拾遺、悉反諸人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如此獲罪有愆之後、當償所奪所詐、人所付託、所拾之遺物、
-
New International Version
when they sin in any of these ways and realize their guilt, they must return what they have stolen or taken by extortion, or what was entrusted to them, or the lost property they found,
-
New International Reader's Version
When they sin in any of these ways and realize their guilt, they must return what they stole. They must give back what they took by cheating their neighbors. They must return what their neighbors placed in their care. They must return the lost property they found.
-
English Standard Version
if he has sinned and has realized his guilt and will restore what he took by robbery or what he got by oppression or the deposit that was committed to him or the lost thing that he found
-
New Living Translation
If you have sinned in any of these ways, you are guilty. You must give back whatever you stole, or the money you took by extortion, or the security deposit, or the lost property you found,
-
Christian Standard Bible
once he has sinned and acknowledged his guilt— he must return what he stole or defrauded, or the deposit entrusted to him, or the lost item he found,
-
New American Standard Bible
then it shall be, when he sins and becomes guilty, that he shall restore what he took by robbery or acquired by extortion, or the deposit which was entrusted to him, or the lost property which he found,
-
New King James Version
then it shall be, because he has sinned and is guilty, that he shall restore what he has stolen, or the thing which he has extorted, or what was delivered to him for safekeeping, or the lost thing which he found,
-
American Standard Version
then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,
-
Holman Christian Standard Bible
once he has sinned and acknowledged his guilt— he must return what he stole or defrauded, or the deposit entrusted to him, or the lost item he found,
-
King James Version
Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
-
New English Translation
when it happens that he sins and he is found guilty, then he must return whatever he had stolen, or whatever he had extorted, or the thing that he had held in trust, or the lost thing that he had found,
-
World English Bible
then it shall be, if he has sinned, and is guilty, he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he has gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,