-
New King James Version
But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken. And if it is boiled in a bronze pot, it shall be both scoured and rinsed in water.
-
新标点和合本
惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
-
和合本2010(上帝版-简体)
煮这祭物的瓦器要打碎;若祭物是在铜器里煮,要把这铜器擦净,用水冲洗。
-
和合本2010(神版-简体)
煮这祭物的瓦器要打碎;若祭物是在铜器里煮,要把这铜器擦净,用水冲洗。
-
当代译本
用来煮祭肉的瓦锅,用后都要打碎。如果用的是铜锅,要擦干净并用水冲洗。
-
圣经新译本
煮祭物的瓦器却要打碎;如果煮祭物的是铜器,只需用水冲洗。
-
新標點和合本
惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
煮這祭物的瓦器要打碎;若祭物是在銅器裏煮,要把這銅器擦淨,用水沖洗。
-
和合本2010(神版-繁體)
煮這祭物的瓦器要打碎;若祭物是在銅器裏煮,要把這銅器擦淨,用水沖洗。
-
當代譯本
用來煮祭肉的瓦鍋,用後都要打碎。如果用的是銅鍋,要擦乾淨並用水沖洗。
-
聖經新譯本
煮祭物的瓦器卻要打碎;如果煮祭物的是銅器,只需用水沖洗。
-
呂振中譯本
煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。
-
文理和合譯本
烹肉所用瓦器、必毀之、如用銅器、必磨之、而滌以水、
-
文理委辦譯本
烹犧牲之肉、如用瓦器、必毀之、如用銅器、必加濯磨。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
烹其肉、若用瓦器、則當碎之、若用銅器、則當磨之而滌以水、
-
New International Version
The clay pot the meat is cooked in must be broken; but if it is cooked in a bronze pot, the pot is to be scoured and rinsed with water.
-
New International Reader's Version
Break the clay pot the meat is cooked in. But suppose you cook it in a bronze pot. Then you must scrub the pot and rinse it with water.
-
English Standard Version
And the earthenware vessel in which it is boiled shall be broken. But if it is boiled in a bronze vessel, that shall be scoured and rinsed in water.
-
New Living Translation
If a clay pot is used to boil the sacrificial meat, it must then be broken. If a bronze pot is used, it must be scoured and thoroughly rinsed with water.
-
Christian Standard Bible
A clay pot in which the sin offering is boiled is to be broken; if it is boiled in a bronze vessel, it is to be scoured and rinsed with water.
-
New American Standard Bible
Also the earthenware vessel in which it was boiled shall be broken; and if it was boiled in a bronze vessel, then it shall be scoured and rinsed in water.
-
American Standard Version
But the earthen vessel wherein it is boiled shall be broken; and if it be boiled in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
-
Holman Christian Standard Bible
A clay pot in which the sin offering is boiled must be broken; if it is boiled in a bronze vessel, it must be scoured and rinsed with water.
-
King James Version
But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
-
New English Translation
Any clay vessel it is boiled in must be broken, and if it was boiled in a bronze vessel, then that vessel must be rubbed out and rinsed in water.
-
World English Bible
But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken; and if it is boiled in a bronze vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.