<< 利未記 6:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    坛上的火要在其上常常烧着,不可熄灭。祭司要每日早晨在上面烧柴,并要把燔祭摆在坛上,在其上烧平安祭牲的脂油。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    坛上的火要不断地烧着,不可熄灭。每日早晨,祭司要在坛上烧柴,把燔祭摆在坛上,并烧平安祭牲的脂肪。
  • 和合本2010(神版-简体)
    坛上的火要不断地烧着,不可熄灭。每日早晨,祭司要在坛上烧柴,把燔祭摆在坛上,并烧平安祭牲的脂肪。
  • 当代译本
    祭坛上的火要不断燃烧,不能熄灭。祭司每天早上要在坛上加柴,摆上燔祭,在上面烧平安祭牲的脂肪。
  • 圣经新译本
    祭坛上的火,应常常烧着,不可熄灭;每天早晨,祭司要在上面烧柴,把燔祭排列在坛上,又在上面焚烧平安祭的脂肪。
  • 新標點和合本
    壇上的火要在其上常常燒着,不可熄滅。祭司要每日早晨在上面燒柴,並要把燔祭擺在壇上,在其上燒平安祭牲的脂油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    壇上的火要不斷地燒着,不可熄滅。每日早晨,祭司要在壇上燒柴,把燔祭擺在壇上,並燒平安祭牲的脂肪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    壇上的火要不斷地燒着,不可熄滅。每日早晨,祭司要在壇上燒柴,把燔祭擺在壇上,並燒平安祭牲的脂肪。
  • 當代譯本
    祭壇上的火要不斷燃燒,不能熄滅。祭司每天早上要在壇上加柴,擺上燔祭,在上面燒平安祭牲的脂肪。
  • 聖經新譯本
    祭壇上的火,應常常燒著,不可熄滅;每天早晨,祭司要在上面燒柴,把燔祭排列在壇上,又在上面焚燒平安祭的脂肪。
  • 呂振中譯本
    祭壇上的火要不斷地在上頭燒着,不可熄滅;天天早晨、祭司要燒柴在那上頭,把燔祭品擺在上頭,把平安祭的脂肪燻在上頭。
  • 文理和合譯本
    壇火常燃不滅、每旦祭司爇柴、臚陳燔祭於上、且焚酬恩祭牲之脂、
  • 文理委辦譯本
    惟壇火常燃不滅、每日祭司爇柴、臚陳燔祭、酬恩祭之脂、亦焚其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟祭臺上之火、常燃不滅、祭司每晨、燒柴於火上、陳列火焚祭、又焚平安祭牲之脂、
  • New International Version
    The fire on the altar must be kept burning; it must not go out. Every morning the priest is to add firewood and arrange the burnt offering on the fire and burn the fat of the fellowship offerings on it.
  • New International Reader's Version
    The fire on the altar must be kept burning. It must not go out. Every morning the priest must add more wood to the fire. He must place the burnt offering on the fire. He must burn the fat of the friendship offerings on it.
  • English Standard Version
    The fire on the altar shall be kept burning on it; it shall not go out. The priest shall burn wood on it every morning, and he shall arrange the burnt offering on it and shall burn on it the fat of the peace offerings.
  • New Living Translation
    Meanwhile, the fire on the altar must be kept burning; it must never go out. Each morning the priest will add fresh wood to the fire and arrange the burnt offering on it. He will then burn the fat of the peace offerings on it.
  • Christian Standard Bible
    The fire on the altar is to be kept burning; it must not go out. Every morning the priest will burn wood on the fire. He is to arrange the burnt offering on the fire and burn the fat portions from the fellowship offerings on it.
  • New American Standard Bible
    The fire on the altar shall be kept burning on it. It shall not go out, but the priest shall burn wood on it every morning; and he shall lay out the burnt offering on it, and offer up in smoke the fat portions of the peace offerings on it.
  • New King James Version
    And the fire on the altar shall be kept burning on it; it shall not be put out. And the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order on it; and he shall burn on it the fat of the peace offerings.
  • American Standard Version
    And the fire upon the altar shall be kept burning thereon, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall lay the burnt- offering in order upon it, and shall burn thereon the fat of the peace- offerings.
  • Holman Christian Standard Bible
    The fire on the altar is to be kept burning; it must not go out. Every morning the priest will burn wood on the fire. He is to arrange the burnt offering on the fire and burn the fat portions from the fellowship offerings on it.
  • King James Version
    And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings.
  • New English Translation
    but the fire which is on the altar must be kept burning on it. It must not be extinguished. So the priest must kindle wood on it morning by morning, and he must arrange the burnt offering on it and offer the fat of the peace offering up in smoke on it.
  • World English Bible
    The fire on the altar shall be kept burning on it, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning. He shall lay the burnt offering in order upon it, and shall burn on it the fat of the peace offerings.

交叉引用