<< 利未记 4:21 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他要把这公牛搬到营外焚烧,好像焚烧前一头公牛一样,这是会众的赎罪祭。
  • 新标点和合本
    他要把牛搬到营外烧了,像烧头一个牛一样;这是会众的赎罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他要把牛搬到营外烧了,像烧前一头公牛一样;这是会众的赎罪祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他要把牛搬到营外烧了,像烧前一头公牛一样;这是会众的赎罪祭。
  • 当代译本
    他要把这公牛犊剩下的部分拿到营外焚烧,像焚烧前一头公牛犊一样。这是为全体会众所献的赎罪祭。
  • 新標點和合本
    他要把牛搬到營外燒了,像燒頭一個牛一樣;這是會眾的贖罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他要把牛搬到營外燒了,像燒前一頭公牛一樣;這是會眾的贖罪祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他要把牛搬到營外燒了,像燒前一頭公牛一樣;這是會眾的贖罪祭。
  • 當代譯本
    他要把這公牛犢剩下的部分拿到營外焚燒,像焚燒前一頭公牛犢一樣。這是為全體會眾所獻的贖罪祭。
  • 聖經新譯本
    他要把這公牛搬到營外焚燒,好像焚燒前一頭公牛一樣,這是會眾的贖罪祭。
  • 呂振中譯本
    他要把公牛搬出營外去燒,像燒頭一隻公牛一樣:這是大眾的解罪祭。
  • 文理和合譯本
    攜犢營外、爇之以火、如前所焚之犢然、此會眾贖罪之祭也、○
  • 文理委辦譯本
    攜犢營外、爇之以火、與他犢無異、此會眾贖罪之祭也。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當移犢於營外而焚之、與焚前言之犢無異、此為會眾之贖罪祭、○
  • New International Version
    Then he shall take the bull outside the camp and burn it as he burned the first bull. This is the sin offering for the community.
  • New International Reader's Version
    Then he must take the bull outside the camp. He must burn it just as he burned the first bull. It is the sin offering for the whole community.
  • English Standard Version
    And he shall carry the bull outside the camp and burn it up as he burned the first bull; it is the sin offering for the assembly.
  • New Living Translation
    Then the priest must take what is left of the bull and carry it outside the camp and burn it there, just as is done with the sin offering for the high priest. This offering is for the sin of the entire congregation of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Then he will bring the bull outside the camp and burn it just as he burned the first bull. It is the sin offering for the assembly.
  • New American Standard Bible
    Then he is to bring the bull out to a place outside the camp and burn it just as he burned the first bull; it is the sin offering for the assembly.
  • New King James Version
    Then he shall carry the bull outside the camp, and burn it as he burned the first bull. It is a sin offering for the assembly.
  • American Standard Version
    And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is the sin- offering for the assembly.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he will bring the bull outside the camp and burn it just as he burned the first bull. It is the sin offering for the assembly.
  • King James Version
    And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it[ is] a sin offering for the congregation.
  • New English Translation
    He must bring the rest of the bull outside the camp and burn it just as he burned the first bull– it is the sin offering of the assembly.
  • World English Bible
    He shall carry the bull outside the camp, and burn it as he burned the first bull. It is the sin offering for the assembly.

交叉引用

  • 利未记 16:15
    “然后他要宰杀那为人民作赎罪祭的公山羊,把血带进幔子里,弹羊血在施恩座的上面和施恩座的前面,好像弹公牛的血一样。
  • 马太福音 20:28
    正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
  • 利未记 4:11-12
    至于公牛的皮和所有的肉,连头带腿,以及内脏和粪,就是整头公牛,要搬到营外洁净的地方,倒坛灰的地方,放在柴上用火焚烧,就在倒坛灰的地方焚烧。
  • 提摩太前书 2:5-6
    因为神只有一位,在神和人中间也只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。他舍了自己作万人的赎价,到了适当的时候,这事就证实了。
  • 以斯拉记 8:35
    “那时,从被掳归回的人都向以色列的神献燔祭,就是为全以色列献公牛十二头、公绵羊九十六只、绵羊羔七十七只;又献公山羊十二只作赎罪祭;这一切都是献给耶和华的燔祭。
  • 利未记 16:21
    亚伦两手按在那只活山羊头上,承认以色列人的一切罪孽和他们的过犯,就是他们一切罪孽。把它们都归在那山羊的头上;然后经由已预定的人,把羊送到旷野里去。
  • 哥林多后书 5:21
    神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为神的义。
  • 历代志下 29:21-24
    他们牵来了七头公牛、七只公绵羊、七只羊羔和七只公山羊,要为国家、为圣所和为犹大人作赎罪祭;王吩咐亚伦的子孙众祭司把它们献在耶和华的坛上。他们宰了公牛,祭司把血接过来,洒在祭坛上;他们又宰了公绵羊,把血洒在祭坛上;他们又宰了羊羔,也把血洒在祭坛上。最后把作赎罪祭的公山羊,牵到王和会众面前,王和会众就按手在公山羊的身上。祭司宰了公山羊,把血洒在祭坛上作赎罪祭,为所有以色列人赎罪;因为王曾经吩咐要为所有以色列人献上燔祭和赎罪祭。