-
文理和合譯本
亞倫子孫陳之於柴、在燔祭之上、倂焚於壇、是為馨香之火祭、奉於耶和華、○
-
新标点和合本
亚伦的子孙要把这些烧在坛的燔祭上,就是在火的柴上,是献与耶和华为馨香的火祭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚伦的子孙要把这些摆在烧着火的柴上,烧在坛的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
-
和合本2010(神版-简体)
亚伦的子孙要把这些摆在烧着火的柴上,烧在坛的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
-
当代译本
祭司要把这一切放在祭坛燃烧的木柴上和燔祭一起焚烧,作为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
-
圣经新译本
亚伦的子孙要把这些放在祭坛炭火上的木柴上面,在燔祭上焚烧,作献给耶和华馨香的火祭。
-
新標點和合本
亞倫的子孫要把這些燒在壇的燔祭上,就是在火的柴上,是獻與耶和華為馨香的火祭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞倫的子孫要把這些擺在燒着火的柴上,燒在壇的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞倫的子孫要把這些擺在燒着火的柴上,燒在壇的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。
-
當代譯本
祭司要把這一切放在祭壇燃燒的木柴上和燔祭一起焚燒,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
-
聖經新譯本
亞倫的子孫要把這些放在祭壇炭火上的木柴上面,在燔祭上焚燒,作獻給耶和華馨香的火祭。
-
呂振中譯本
亞倫的子孫要給燻在祭壇上的燔祭品上、就是在壇火之柴上、做怡神香氣之火祭獻與永恆主。
-
文理委辦譯本
亞倫子孫必置脂於壇、陳於柴、與日獻祭物、同爇以火、是為燔祭、取其馨香、以奉事我。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞倫之子孫、悉焚之於祭臺、在柴上之火焚祭上、是為火祭、為馨香獻於主、○
-
New International Version
Then Aaron’s sons are to burn it on the altar on top of the burnt offering that is lying on the burning wood; it is a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
-
New International Reader's Version
Then the priests in Aaron’s family line must burn it on the altar. They must burn it on top of the burnt offering that is lying on the burning wood. It is a food offering. Its smell pleases the Lord.
-
English Standard Version
Then Aaron’s sons shall burn it on the altar on top of the burnt offering, which is on the wood on the fire; it is a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
-
New Living Translation
and Aaron’s sons will burn them on top of the burnt offering on the wood burning on the altar. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
-
Christian Standard Bible
Aaron’s sons will burn it on the altar along with the burnt offering that is on the burning wood, a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
-
New American Standard Bible
Then Aaron’s sons shall offer it up in smoke on the altar on the burnt offering, which is on the wood that is on the fire; it is an offering by fire of a soothing aroma to the Lord.
-
New King James Version
and Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is on the wood that is on the fire, as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
-
American Standard Version
And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt- offering, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Aaron’s sons will burn it on the altar along with the burnt offering that is on the burning wood, a fire offering of a pleasing aroma to the Lord.
-
King James Version
And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which[ is] upon the wood that[ is] on the fire:[ it is] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
-
New English Translation
Then the sons of Aaron must offer it up in smoke on the altar atop the burnt offering that is on the wood in the fire as a gift of a soothing aroma to the LORD.
-
World English Bible
Aaron’s sons shall burn it on the altar on the burnt offering, which is on the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.