主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
利未記 3:11
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司悉焚於祭臺上、為火祭以饗主、
新标点和合本
祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
和合本2010(上帝版-简体)
祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
和合本2010(神版-简体)
祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
当代译本
祭司要把这一切放在祭坛上焚烧,作为献给耶和华的火祭。
圣经新译本
祭司把这些焚烧在祭坛上,是献给耶和华作食物的火祭。
新標點和合本
祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
和合本2010(神版-繁體)
祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
當代譯本
祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為獻給耶和華的火祭。
聖經新譯本
祭司把這些焚燒在祭壇上,是獻給耶和華作食物的火祭。
呂振中譯本
祭司要給燻在祭壇上做食物、做火祭獻與永恆主。
文理和合譯本
祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
文理委辦譯本
祭司悉焚於壇、是為燔祭、用以享我。○
New International Version
The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord.
New International Reader's Version
Then the priest must burn the offering on the altar as food. It is a food offering presented to the Lord.
English Standard Version
And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the Lord.
New Living Translation
and the priest will burn them on the altar. It is a special gift of food presented to the Lord.
Christian Standard Bible
Then the priest will burn the food on the altar, as a food offering to the LORD.
New American Standard Bible
Then the priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
New King James Version
and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire to the Lord.
American Standard Version
And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.
Holman Christian Standard Bible
Then the priest will burn the food on the altar, as a fire offering to the Lord.
King James Version
And the priest shall burn it upon the altar:[ it is] the food of the offering made by fire unto the LORD.
New English Translation
Then the priest must offer it up in smoke on the altar as a food gift to the LORD.
World English Bible
The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to Yahweh.
交叉引用
利未記 21:17
爾告亞倫云、爾歷代後裔、凡有殘疾者、毋許就近獻祭以饗其天主、
利未記 21:6
當於其天主前成聖、勿瀆其天主之名、彼獻火祭以饗其天主耶和華、故當為聖、
利未記 3:16
祭司悉焚於祭臺上為火祭、為馨香以饗主、所有之脂皆當獻於主、
利未記 21:8
爾當使之為聖、蓋彼獻祭饗爾天主、當以之為聖、我耶和華使爾成聖者乃聖也、
利未記 3:5
亞倫之子孫、悉焚之於祭臺、在柴上之火焚祭上、是為火祭、為馨香獻於主、○
民數記 28:2
爾告以色列人云、當獻於我之祭、即饗我為馨香之火祭、俱當敬謹按期而獻、
以西結書 44:7
彼異邦人、心不潔、身不潔、身不潔或作身不受割禮下同爾導之入我聖所、以污褻我殿、爾雖為我獻祭、焚脂灑血、仍行諸可憎之事、背我盟約、
瑪拉基書 1:7
爾曹以不潔之物、獻於我祭臺、自言耶和華之案可藐視、猶曰、我於何處污褻主乎、我於何處污褻主乎或作我何嘗因獻不潔之祭物褻慢主乎
利未記 22:25
有外邦人欲以此等之畜、獻於爾之天主為祭、毋受之、或作爾曹由外邦人得此等之畜毋以獻於爾天主為祭蓋此等之畜、體既毀傷、有殘疾、若獻之不蒙悅納、○
利未記 21:21-22
祭司亞倫之子孫、凡有殘疾者、毋就近於主獻火祭、以其有殘疾、毋就近獻祭以饗其天主、祭其天主之物、無論為至聖者、為聖者、彼則可食、
以賽亞書 53:4-10
彼仍任我之恙、負我之憂、我反以為天主懲罰之、譴責之、加之困苦、彼因我愆尤而被傷殘、緣我罪惡而受折磨、彼遭刑罰、使我得平康、彼見鞭撻、使我得醫痊、我俱迷亡若羊、各行其道、主使我眾之罪愆、任於其身、主使我眾之罪愆任於其身或作主使彼因我眾之罪愆身遭苦難彼受窘迫、窘迫或作凌辱而又自卑、如羔羊被牽至死地、不啟其口、如羊在翦毛者前無聲、亦若是不啟其口、彼遭困苦、被審鞫、枉屈喪命、或作彼因受苦難刑罰而被取與之同世者、誰料彼受折磨、絕離活人之地、乃因我民之罪愆乎、彼死之時、人擬與惡人同葬、乃終歸富人之墓、因未行惡事、口無詭詐、主願使之受折磨、受苦楚、以己身獻為贖罪祭後、必得見後裔、壽命綿延、主之志必藉以大成、主之志必藉以大成或作其手所行主之事無不亨通
哥林多前書 10:21
爾不能飲主之杯、又飲鬼魔之杯、不能共主之席、又共鬼魔之席、
羅馬書 8:32
天主不惜己子、為我眾舍之、豈不以萬物偕其子並賜我乎、
詩篇 22:14
我筋軟弱似水、我之諸骨離節、我心如蠟消融我腹中、
瑪拉基書 1:12
惟爾褻瀆我名、因爾曹言主之案不潔、其上祭物可藐視、
啟示錄 3:20
我立於門前叩門、有聞我聲而啟門者、我必入其家、我與彼、彼與我、同席飲食、