<< 利未記 26:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我賜境內平康、驅逐暴獸、毋許興戎、爾可安寢、無人使爾危懼。
  • 新标点和合本
    我要赐平安在你们的地上;你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上息灭;刀剑也必不经过你们的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要赐平安在地上;你们躺卧,无人惊吓。我要使你们地上的恶兽消灭,刀剑必不穿越你们的地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要赐平安在地上;你们躺卧,无人惊吓。我要使你们地上的恶兽消灭,刀剑必不穿越你们的地。
  • 当代译本
    “我要使你们得享太平,安枕无忧。我要除掉你们境内的猛兽,也要使你们免遭刀剑之灾。
  • 圣经新译本
    我必使你们境内太平;你们睡觉,没有人惊吓你们;我使恶兽在境内绝迹;刀剑也不经过你们的地。
  • 新標點和合本
    我要賜平安在你們的地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要叫惡獸從你們的地上熄滅;刀劍也必不經過你們的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要賜平安在地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要使你們地上的惡獸消滅,刀劍必不穿越你們的地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要賜平安在地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要使你們地上的惡獸消滅,刀劍必不穿越你們的地。
  • 當代譯本
    「我要使你們得享太平,安枕無憂。我要除掉你們境內的猛獸,也要使你們免遭刀劍之災。
  • 聖經新譯本
    我必使你們境內太平;你們睡覺,沒有人驚嚇你們;我使惡獸在境內絕跡;刀劍也不經過你們的地。
  • 呂振中譯本
    我必賜平安興隆於境內;你們躺臥,必沒有人驚嚇你們;我必使惡獸從你們境內絕跡;刀劍也不會經過你們的地。
  • 文理和合譯本
    賜爾境內平康、可以安寢、無人恐爾、我必絕滅暴獸於斯土、刀劍不行於爾地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我賜境內平康、爾必安寢、無人令爾驚懼、我於爾地必翦滅猛獸、不使兵刃經爾地、
  • New International Version
    “‘ I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove wild beasts from the land, and the sword will not pass through your country.
  • New International Reader's Version
    “‘ I will give you peace in the land. You will be able to sleep because no one will make you afraid. I will remove wild animals from the land. There will not be any war in your country.
  • English Standard Version
    I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid. And I will remove harmful beasts from the land, and the sword shall not go through your land.
  • New Living Translation
    “ I will give you peace in the land, and you will be able to sleep with no cause for fear. I will rid the land of wild animals and keep your enemies out of your land.
  • Christian Standard Bible
    I will give peace to the land, and you will lie down with nothing to frighten you. I will remove dangerous animals from the land, and no sword will pass through your land.
  • New American Standard Bible
    I shall also grant peace in the land, so that you may lie down, with no one to make you afraid. I shall also eliminate harmful animals from the land, and no sword will pass through your land.
  • New King James Version
    I will give peace in the land, and you shall lie down, and none will make you afraid; I will rid the land of evil beasts, and the sword will not go through your land.
  • American Standard Version
    And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will give peace to the land, and you will lie down with nothing to frighten you. I will remove dangerous animals from the land, and no sword will pass through your land.
  • King James Version
    And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make[ you] afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
  • New English Translation
    I will grant peace in the land so that you will lie down to sleep without anyone terrifying you. I will remove harmful animals from the land, and no sword of war will pass through your land.
  • World English Bible
    “‘ I will give peace in the land, and you shall lie down, and no one will make you afraid. I will remove evil animals out of the land, neither shall the sword go through your land.

交叉引用

  • 以賽亞書 35:9
    猛獅暴獸、不復遇之、被救之民、咸遵斯道、
  • 西番雅書 3:13
    以色列之遺民、不行非義、不言誕妄、中心無偽、安分樂業、無震駭之虞、
  • 詩篇 147:14
    爾之處境、常獲平康、爾之兆民、得食嘉麥、亦主所賜兮。
  • 以西結書 34:25
    我必結約、恆賜平康、驅猛獸於斯土、即在郊原林樹之間、亦得咸若、或寢或訛。
  • 耶利米書 30:10
    耶和華又曰、我僕雅各家以色列族、勿懼、我拯救爾、爰及苗裔、使雅各家、來自遠方、脫於俘囚、將歸故土、俱享平康、不受恐喝。
  • 哈該書 2:9
    又曰、後建之殿、榮光燭照、較先建之殿、尤為朗耀、我必錫平康於斯、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 以西結書 14:15
    如我使暴獸侵噬其國、致之荒蕪、人蹤罕見、
  • 何西阿書 2:18
    斯時我不使我民有野獸飛鳥昆蟲之害、亦不使斯邦有弓刃戰鬥之虞、民得安居。
  • 詩篇 29:11
    佑助選民、厚錫平康兮。
  • 撒迦利亞書 9:10
    惟以法蓮耶路撒冷之車馬、我將絕滅之、折其強弓、王以和平之語、撫綏異邦人、四海之內、自大河至地極、悉歸統轄、
  • 約伯記 11:19
    爾可安寢、警爾者寡、諛爾者眾、
  • 以西結書 14:17
    如我降以鋒刃、使其國人畜、悉行翦滅、
  • 詩篇 4:8
    予安然偃卧、錫我安居、惟耶和華而已。
  • 以西結書 5:17
    不第降以饑饉、亦使暴獸攘爾子女、又使瘟疫鋒刃、臨於爾邦、耶和華已言之矣。
  • 歷代志上 22:9
    爾將生子、命名所羅門、彼喜平康、在世之日、我必拯之於群敵、錫綏安於以色列族、
  • 彌迦書 4:4
    維彼庶民、咸於葡萄樹無花果下、受其庇蔭、震驚之者、迄無一人、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 出埃及記 23:29
    一年中我不逐之盡、免土地荒蕪、野獸孳生。
  • 使徒行傳 12:6
    希律欲曳之出、是夜彼得繫於二鐵索、卧二卒中、守者獄門外守焉、
  • 列王紀下 17:25-26
    始居之時、民不寅畏耶和華、故耶和華使獅殺數人。或告亞述王曰、爾所遷徙之民、居於撒馬利亞諸邑者、不識斯土上帝之例、故見殺於獅。
  • 以西結書 14:21
    主耶和華又曰、我使四災降於耶路撒冷、鋒刃、饑饉、暴獸、瘟疫、使人畜靡有孑遺、其害豈非尤重乎。
  • 詩篇 3:5
    我偃而卧、我寢而醒、蓋我為耶和華所保定、
  • 約翰福音 14:27
    我遺爾以安、即以我之安賜爾、我所賜、非如世所賜、爾心勿憂勿懼、
  • 羅馬書 5:1
    是以我儕由信稱義、賴吾主耶穌基督得親於上帝、
  • 以賽亞書 9:7
    繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
  • 詩篇 85:8
    耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民。不使其妄為、予必聽從之兮。
  • 利未記 26:22
    使暴獸入爾境、攘爾子、食爾牲、致戶口凋殘、逵衢寂寞。
  • 箴言 3:24
    高卧安寢、無所畏懼。
  • 列王紀下 2:24
    以利沙回顧之、籲耶和華名、加以咒詛、遂有二牝熊、出林間、斷傷孺子四十二人。
  • 腓立比書 4:7-9
    則上帝錫爾平康、人意所不及、因基督耶穌守爾心志、要之、兄弟凡真實善良、公義廉潔、可愛可稱、有德有譽者、皆當念茲、所學所受、所見所聞於我者、皆當行之、願賜平康之上帝祐爾、
  • 以賽亞書 45:7
    或禍或福、或光或暗、俱我耶和華使之然。
  • 詩篇 127:1-2
    建築宮室、不蒙耶和華祐、俱為徒勞兮、謹守城垣、不賴耶和華助、亦為虛事兮、由是觀之、縱夙興夜寐、心緒紛紜、以謀餬口、亦係徒勞、上帝所愛者、必得安寢兮。
  • 耶利米書 31:26
    耶利米既寤、回思睡鄉甚樂。
  • 約伯記 5:23
    不噬於獸、不傷於石。
  • 箴言 6:22
    行時則導爾、寢時則保爾、寤時則語爾。