<< 利未記 26:33 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、
  • 新标点和合本
    我要把你们散在列邦中;我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场;你们的城邑要变为荒凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要把你们驱散到列国中,也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒凉,你们的城镇要变成废墟。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要把你们驱散到列国中,也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒凉,你们的城镇要变成废墟。
  • 当代译本
    我要把你们驱散到各国,还要拔刀追杀你们。你们的土地将荒废,城邑将沦为废墟。
  • 圣经新译本
    我要把你们分散在万国中,我又拔出刀来追赶你们;你们的地成为荒凉,你们的城市变成荒场。
  • 新標點和合本
    我要把你們散在列邦中;我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場;你們的城邑要變為荒涼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要把你們驅散到列國中,也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒涼,你們的城鎮要變成廢墟。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要把你們驅散到列國中,也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒涼,你們的城鎮要變成廢墟。
  • 當代譯本
    我要把你們驅散到各國,還要拔刀追殺你們。你們的土地將荒廢,城邑將淪為廢墟。
  • 聖經新譯本
    我要把你們分散在萬國中,我又拔出刀來追趕你們;你們的地成為荒涼,你們的城市變成荒場。
  • 呂振中譯本
    我必使你們四散於外國中,我必拔刀來追趕你們,你們的地就荒涼,你們的城市就荒廢。
  • 文理和合譯本
    我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、
  • 文理委辦譯本
    我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒寂爾居、掃除爾邑。
  • New International Version
    I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins.
  • New International Reader's Version
    I will scatter you among the nations. I will pull out my sword and hunt you down. Your land and your cities will be completely destroyed.
  • English Standard Version
    And I will scatter you among the nations, and I will unsheathe the sword after you, and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
  • New Living Translation
    I will scatter you among the nations and bring out my sword against you. Your land will become desolate, and your cities will lie in ruins.
  • Christian Standard Bible
    But I will scatter you among the nations, and I will draw a sword to chase after you. So your land will become desolate, and your cities will become ruins.
  • New American Standard Bible
    You, however, I will scatter among the nations, and I will draw out a sword after you, as your land becomes desolate and your cities become ruins.
  • New King James Version
    I will scatter you among the nations and draw out a sword after you; your land shall be desolate and your cities waste.
  • American Standard Version
    And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I will scatter you among the nations, and I will draw a sword to chase after you. So your land will become desolate, and your cities will become ruins.
  • King James Version
    And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
  • New English Translation
    I will scatter you among the nations and unsheathe the sword after you, so your land will become desolate and your cities will become a waste.
  • World English Bible
    I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you. Your land will be a desolation, and your cities shall be a waste.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 7:14
    我散之於列邦、若以暴風、至於素不識之地、後斯地漸就荒蕪、無人往來、彼使可悅之地、變為荒墟、
  • 以西結書 20:23
    我亦在曠野為之發誓、必散之於異邦、播之於列國、
  • 申命記 4:27
    主必散爾在列邦、在主使爾至之列國、所餘者無幾、
  • 詩篇 44:11
    使我儕如被食之羊、將我儕分散列邦、
  • 耶利米書 9:16
    必散之於列國、即彼與其祖不識之國、使刃追襲其後、翦滅之殆盡、
  • 路加福音 21:24
    彼將死於刀刃、擄至諸國、耶路撒冷為異邦人所蹂躪、直至異邦人之期滿焉、
  • 以西結書 22:15
    我必將爾之居民、播於諸國、散於列邦、除爾中之污穢、
  • 以西結書 12:14-16
    護其四周者、及其軍旅、我必散之四方、我亦拔刃追襲其後、當我散之列邦、播之諸國時、彼則知我乃主、在其中必遺數人、得免鋒刃、饑饉、疫癘、使彼所至之列國、自述其諸可憎之事、彼則知我乃主、○
  • 耶利米哀歌 4:15
    人斥之曰、爾污穢、去哉去哉、勿捫我、彼遷離於此、迅速如飛、流亡各地、異邦人曰、斯人不得復居故土、
  • 申命記 28:64-66
    主將散爾於萬國中、自地之此極、至地之彼極、在彼必事異邦之神、木石所作、即爾與爾祖所未識者、爾在異邦、必不得安、不得立足之地、主必在彼使爾心恐目盲、衷懷憂患、爾之生命懸寄危境、晝夜驚惶、自料難保生命、
  • 雅各書 1:1
    天主及主耶穌基督之僕雅各、問散處異邦十二支派之人安、
  • 耶利米哀歌 1:3
    猶大民遭難、多服苦勞、遷徙異邦、寄居列國、未獲安康、凡追之者、在狹路及之、