主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
利未記 26:32
>>
本节经文
文理委辦譯本
爾國荒涼。如是之甚、使敵居斯土、無不駭異。
新标点和合本
我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
和合本2010(上帝版-简体)
我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
和合本2010(神版-简体)
我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
当代译本
我要使你们的土地荒废,连占据那里的敌人也为此而震惊。
圣经新译本
我要使地荒凉,连住在那里的仇敌也惊奇。
新標點和合本
我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
和合本2010(上帝版-繁體)
我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。
和合本2010(神版-繁體)
我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。
當代譯本
我要使你們的土地荒廢,連佔據那裡的敵人也為此而震驚。
聖經新譯本
我要使地荒涼,連住在那裡的仇敵也驚奇。
呂振中譯本
我必使你們的國土荒涼,甚至你們的仇敵住在裏面的也驚訝。
文理和合譯本
使爾土地荒蕪、處此之敵、無不駭異、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使爾土地荒蕪、甚至居爾地之仇敵、無不驚異、
New International Version
I myself will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled.
New International Reader's Version
I myself will destroy your land so completely that your enemies who live there will be shocked.
English Standard Version
And I myself will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be appalled at it.
New Living Translation
Yes, I myself will devastate your land, and your enemies who come to occupy it will be appalled at what they see.
Christian Standard Bible
I also will devastate the land, so that your enemies who come to live there will be appalled by it.
New American Standard Bible
And I will make the land desolate so that your enemies who settle in it will be appalled at it.
New King James Version
I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
American Standard Version
And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.
Holman Christian Standard Bible
I also will devastate the land, so that your enemies who come to live there will be appalled by it.
King James Version
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
New English Translation
I myself will make the land desolate and your enemies who live in it will be appalled.
World English Bible
I will bring the land into desolation, and your enemies that dwell in it will be astonished at it.
交叉引用
耶利米書 9:11
耶路撒冷城變為瓦礫。野犬藏於其中、猶大諸邑荒蕪、無人居處、我使之然。
耶利米書 25:11
四方列國必致荒蕪、使人駭愕、惟彼億兆、服事巴比倫王、歷七十年。
耶利米書 19:8
我必使此邑荒蕪、人發怨聲、過斯土者見此鞠凶、則驚愕欷歔不已。
耶利米書 18:16
致其地荒蕪、人恆作怨憤之聲、過之者必愕然駭異、搖首弗已。
耶利米書 25:18
至耶路撒冷及猶大諸邑、與厥王公、使彼喪亡、見之者無不駭愕、怨聲咒詛、今日之事為徵。
申命記 28:37
耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
以西結書 5:15
我怒憤烈、降以重災、使四方之民譏笑侮慢、以爾之事為可戒可異、我耶和華已言之矣。
列王紀上 9:8
凡過此有名之殿宇、必駭異、作怨憤之聲。如有詢及者曰、耶和華毀此殿、害此國也、曷故。
耶利米書 44:2
以賽亞書 5:9
萬有之主耶和華諭示於我曰、彼之華堂廣廈、悉變荒蕪、不留一人、
以賽亞書 6:11
我曰主歟、將至何時、曰、迨乎城垣傾圮、土地荒蕪、室廬寂寞、無人居之、
耶利米哀歌 4:12
敵入耶路撒冷邑門兮、是事也列王億兆、素所不信兮。
但以理書 9:2
但以理書 9:18
我之上帝與、我儕祈禱、非為我義、乃為爾仁慈、求爾垂聽斯邑、為籲爾名之所、今已荒圯、爾其鑒察焉、
以西結書 33:28-29
以色列族恆誇其能、我必使彼、不能矜詡、令其山岡原隰、俱變荒坵、人蹤罕至、彼作不端、我所痛疾、必使其地、凄涼寂寞、俾知我乃耶和華、
申命記 29:23-28
硫磺及鹽、焚燬徧地、不得耕耘、無物產、無草萊、如所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、為耶和華所怒、而使之傾覆者、俱必問曰、耶和華降罰於斯土、何為至於如此、其烈怒之甚、又曷故乎。人必曰、昔導斯民出於埃及、其祖之上帝耶和華與之立約、斯民違其言、從他上帝而崇奉之、然他上帝彼所未識、耶和華亦未嘗姑聽其服事、故震怒斯民、以書所載之咒詛、加乎其身。耶和華怒甚烈、氣甚憤、拔其根株、驅逐於異邦、即以今日之事為證。
以賽亞書 32:13-14
我民之田、斯邑之室、昔則欣然喜悅、今則荊棘叢生、宮闕毀圮、邑民離散、城堞戍樓、竟成荒竇、野驢遨遊、群畜嚙蒭、
路加福音 21:20
爾見軍環耶路撒冷、則知其亡無日矣、
耶利米哀歌 5:18
郇山荒蕪、狐狸游兮。
以賽亞書 64:10
聖邑荒涼、郇城蕪沒、耶路撒冷傾圮。
以賽亞書 5:6
不治不修、變為荒蕪、荊棘叢生、使天不雨。
哈巴谷書 3:17
雖無花果之蕊不舒、葡萄樹之實不結、橄欖不復生果、田畝不復產物、牢中無群羊、廄內無牛犢、
耶利米書 25:38
殘暴者其怒甚烈、譬彼猛獅、出於林藪、邦國以致荒蕪、
以賽亞書 24:1
耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、
耶利米書 44:22
見爾作惡、深堪痛疾不能復忍、故使爾土荒蕪、無人居處、為人詛咒駭異、今日之事為證。
以賽亞書 1:7-8
爾地荒蕪、爾邑焚燬、異邦之人至、傾覆爾四境、吞食爾土產、俾爾目擊。郇僅孤城、所存無幾、猶葡萄園之廬、瓜田之舍、被圍之邑而已。