-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,实行它们,
-
新标点和合本
“你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,
-
和合本2010(神版-简体)
“你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,实行它们,
-
当代译本
如果你们遵行我的律例,持守我的诫命,
-
圣经新译本
你们遵行我的律例,谨守我的诫命,遵照奉行,
-
新標點和合本
「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,實行它們,
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,實行它們,
-
當代譯本
如果你們遵行我的律例,持守我的誡命,
-
聖經新譯本
你們遵行我的律例,謹守我的誡命,遵照奉行,
-
呂振中譯本
『你們若遵行我的律例,謹守我的誡命而實行它,
-
文理和合譯本
爾若循我典章、守我誡命、而遵行之、
-
文理委辦譯本
倘遵我禮儀、守我禁令、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾若遵我律例、守我誡命而行之、
-
New International Version
“‘ If you follow my decrees and are careful to obey my commands,
-
New International Reader's Version
“‘ Follow my rules. Be careful to obey my commands.
-
English Standard Version
“ If you walk in my statutes and observe my commandments and do them,
-
New Living Translation
“ If you follow my decrees and are careful to obey my commands,
-
Christian Standard Bible
“ If you follow my statutes and faithfully observe my commands,
-
New American Standard Bible
If you walk in My statutes and keep My commandments so as to carry them out,
-
New King James Version
‘ If you walk in My statutes and keep My commandments, and perform them,
-
American Standard Version
If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
-
Holman Christian Standard Bible
“ If you follow My statutes and faithfully observe My commands,
-
King James Version
If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
-
New English Translation
“‘ If you walk in my statutes and are sure to obey my commandments,
-
World English Bible
“‘ If you walk in my statutes and keep my commandments, and do them,