-
文理和合譯本
汝猶不聽從、所行逆我、
-
新标点和合本
“你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“如果这样,你们还不听从我,行事与我作对,
-
和合本2010(神版-简体)
“如果这样,你们还不听从我,行事与我作对,
-
当代译本
“如果你们仍然不肯听从我,继续与我作对,
-
圣经新译本
“如果你们经过这事,还是不听从我,行事仍与我的心意相违,
-
新標點和合本
「你們因這一切的事若不聽從我,卻行事與我反對,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「如果這樣,你們還不聽從我,行事與我作對,
-
和合本2010(神版-繁體)
「如果這樣,你們還不聽從我,行事與我作對,
-
當代譯本
「如果你們仍然不肯聽從我,繼續與我作對,
-
聖經新譯本
“如果你們經過這事,還是不聽從我,行事仍與我的心意相違,
-
呂振中譯本
『經了這樣的事、你們若還不聽從我,行事反而跟我作對,
-
文理委辦譯本
汝猶不聽從我言、所行逆我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至此爾猶不聽我、仍逆我以行、
-
New International Version
“‘ If in spite of this you still do not listen to me but continue to be hostile toward me,
-
New International Reader's Version
“‘ After all that, suppose you still do not listen to me. And suppose you continue to be my enemy.
-
English Standard Version
“ But if in spite of this you will not listen to me, but walk contrary to me,
-
New Living Translation
“ If in spite of all this you still refuse to listen and still remain hostile toward me,
-
Christian Standard Bible
“ And if in spite of this you do not obey me but act with hostility toward me,
-
New American Standard Bible
‘ Yet if in spite of this you do not obey Me, but act with hostility against Me,
-
New King James Version
‘ And after all this, if you do not obey Me, but walk contrary to Me,
-
American Standard Version
And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
-
Holman Christian Standard Bible
“ And if in spite of this you do not obey Me but act with hostility toward Me,
-
King James Version
And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
-
New English Translation
“‘ If in spite of this you do not obey me but walk in hostility against me,
-
World English Bible
“‘ If you in spite of this won’t listen to me, but walk contrary to me,