-
當代譯本
我要在你們中間往來。我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
-
新标点和合本
我要在你们中间行走;我要作你们的神,你们要作我的子民。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要行走在你们中间,作你们的上帝,你们要作我的子民。
-
和合本2010(神版-简体)
我要行走在你们中间,作你们的神,你们要作我的子民。
-
当代译本
我要在你们中间往来。我要做你们的上帝,你们要做我的子民。
-
圣经新译本
我要在你们中间行走;我要作你们的神,你们要作我的子民。
-
新標點和合本
我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要行走在你們中間,作你們的上帝,你們要作我的子民。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要行走在你們中間,作你們的神,你們要作我的子民。
-
聖經新譯本
我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。
-
呂振中譯本
我要在你們中間往來;我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
-
文理和合譯本
周遊爾間、為爾上帝、爾為我民、
-
文理委辦譯本
周遊爾間、吾為爾之上帝、爾為我民。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我將行於爾間、我為爾之天主、爾為我之民、
-
New International Version
I will walk among you and be your God, and you will be my people.
-
New International Reader's Version
I will walk among you. I will be your God. And you will be my people.
-
English Standard Version
And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.
-
New Living Translation
I will walk among you; I will be your God, and you will be my people.
-
Christian Standard Bible
I will walk among you and be your God, and you will be my people.
-
New American Standard Bible
I will also walk among you and be your God, and you shall be My people.
-
New King James Version
I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
-
American Standard Version
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
-
Holman Christian Standard Bible
I will walk among you and be your God, and you will be My people.
-
King James Version
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
-
New English Translation
I will walk among you, and I will be your God and you will be my people.
-
World English Bible
I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.