<< 利未记 25:38 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我是耶和华你们的神,曾经把你们从埃及地领出来,要把迦南地赐给你们,而且要作你们的神。
  • 新标点和合本
    我是耶和华你们的神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我是耶和华—你们的上帝,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我是耶和华—你们的神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的神。
  • 当代译本
    我是你们的上帝耶和华。我曾经带领你们离开埃及,为要把迦南赐给你们,并做你们的上帝。
  • 新標點和合本
    我是耶和華-你們的神,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我是耶和華-你們的上帝,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我是耶和華-你們的神,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的神。
  • 當代譯本
    我是你們的上帝耶和華。我曾經帶領你們離開埃及,為要把迦南賜給你們,並做你們的上帝。
  • 聖經新譯本
    我是耶和華你們的神,曾經把你們從埃及地領出來,要把迦南地賜給你們,而且要作你們的神。
  • 呂振中譯本
    我永恆主是你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來、為的是要把迦南地賜給你們、要做你們的上帝的。
  • 文理和合譯本
    我乃耶和華、爾之上帝、導爾出埃及、以迦南地賜爾、為爾上帝、○
  • 文理委辦譯本
    吾耶和華爾之上帝、導爾出埃及、以迦南賜爾、爾必以我為上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、曾導爾出伊及地、欲以迦南地賜爾、欲為爾之天主、○
  • New International Version
    I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  • New International Reader's Version
    I am the Lord your God. I brought you out of Egypt. I did it to give you the land of Canaan. I wanted to be your God.
  • English Standard Version
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, and to be your God.
  • New Living Translation
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  • Christian Standard Bible
    I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  • New American Standard Bible
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, and to be your God.
  • New King James Version
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God.
  • American Standard Version
    I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  • King James Version
    I[ am] the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan,[ and] to be your God.
  • New English Translation
    I am the LORD your God who brought you out from the land of Egypt to give you the land of Canaan– to be your God.
  • World English Bible
    I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.

交叉引用

  • 利未记 11:45
    因为我是耶和华,曾把你们从埃及地领上来,为要作你们的神;你们要分别为圣,因为我是圣洁的。”
  • 民数记 15:41
    我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来,为要作你们的神;我是耶和华你们的神。”
  • 出埃及记 20:2
    “我是耶和华你的神,曾经把你从埃及地,从为奴之家领出来。
  • 利未记 22:32-33
    你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中间要被尊为圣;我是使你们分别为圣的耶和华,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的神;我是耶和华。”
  • 耶利米书 31:1
    “到那时,我必作以色列各家族的神,他们要作我的子民。”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 31:33
    “但那些日子以后,我要与以色列家所立的约是这样(这是耶和华的宣告):我要把我的律法放在他们里面,写在他们的心里。我要作他们的神,他们要作我的子民。
  • 创世记 17:7
    我要与你,和你世世代代的后裔,坚立我的约,成为永远的约,使我作你和你的后裔的神。
  • 耶利米书 32:38
    他们必作我的子民,我也必作他们的神。
  • 希伯来书 11:16
    但是现在他们所向往的,是一个更美的、在天上的家乡。所以,神不以他们称他为神而觉得羞耻;因为他已经为他们预备了一座城。