-
King James Version
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.
-
新标点和合本
“你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐你们那地的时候,地要休耕,向耶和华守安息。
-
和合本2010(神版-简体)
“你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐你们那地的时候,地要休耕,向耶和华守安息。
-
当代译本
“你把以下条例告诉以色列人。“你们到了我将要赐给你们的土地后,要让土地每七年在耶和华面前休耕一年。
-
圣经新译本
“你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的那地以后,地要守耶和华的安息。
-
新標點和合本
「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我所賜你們那地的時候,地要休耕,向耶和華守安息。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我所賜你們那地的時候,地要休耕,向耶和華守安息。
-
當代譯本
「你把以下條例告訴以色列人。「你們到了我將要賜給你們的土地後,要讓土地每七年在耶和華面前休耕一年。
-
聖經新譯本
“你要告訴以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的那地以後,地要守耶和華的安息。
-
呂振中譯本
『你要告訴以色列人說:你們到了我所賜給你們的地那時候,地就要向永恆主守休息年。
-
文理和合譯本
告以色列族云、爾既入我所錫之地、當為耶和華休息土壤、
-
文理委辦譯本
告以色列族云、爾既至我所錫之地、當休息土壤、敬恪乎我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾告以色列人云、爾至我所賜爾之地、當有一年使土地安息、於主前守為安息年、
-
New International Version
“ Speak to the Israelites and say to them:‘ When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the Lord.
-
New International Reader's Version
“ Speak to the Israelites. Tell them,‘ You will enter the land I am going to give you. When you do, you must honor the Lord every seventh year by not farming the land that year.
-
English Standard Version
“ Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land that I give you, the land shall keep a Sabbath to the Lord.
-
New Living Translation
“ Give the following instructions to the people of Israel. When you have entered the land I am giving you, the land itself must observe a Sabbath rest before the Lord every seventh year.
-
Christian Standard Bible
“ Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land I am giving you, the land will observe a Sabbath to the LORD.
-
New American Standard Bible
“ Speak to the sons of Israel and say to them,‘ When you come into the land which I am going to give you, then the land shall have a Sabbath to the Lord.
-
New King James Version
“ Speak to the children of Israel, and say to them:‘ When you come into the land which I give you, then the land shall keep a sabbath to the Lord.
-
American Standard Version
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land I am giving you, the land will observe a Sabbath to the Lord.
-
New English Translation
“ Speak to the Israelites and tell them,‘ When you enter the land that I am giving you, the land must observe a Sabbath to the LORD.
-
World English Bible
“ Speak to the children of Israel, and tell them,‘ When you come into the land which I give you, then the land shall keep a Sabbath to Yahweh.