-
文理和合譯本
故勿相欺、當畏上帝、我乃耶和華、爾之上帝也、
-
新标点和合本
你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的神,因为我是耶和华你们的神。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们彼此不可亏负,只要敬畏你的上帝,因为我是耶和华—你们的上帝。”
-
和合本2010(神版-简体)
你们彼此不可亏负,只要敬畏你的神,因为我是耶和华—你们的神。”
-
当代译本
要敬畏你们的上帝,不可彼此亏负。我是你们的上帝耶和华。
-
圣经新译本
你们不可欺负对方,却要敬畏你的神,因为我是耶和华你们的神。
-
新標點和合本
你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的神,因為我是耶和華-你們的神。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們彼此不可虧負,只要敬畏你的上帝,因為我是耶和華-你們的上帝。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你們彼此不可虧負,只要敬畏你的神,因為我是耶和華-你們的神。」
-
當代譯本
要敬畏你們的上帝,不可彼此虧負。我是你們的上帝耶和華。
-
聖經新譯本
你們不可欺負對方,卻要敬畏你的神,因為我是耶和華你們的神。
-
呂振中譯本
你們不可彼此欺負;要敬畏你的上帝;因為我永恆主是你們的上帝。
-
文理委辦譯本
故勿相侮、乃畏上帝、我耶和華爾之上帝所命如此。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
毋相欺、當畏爾天主、我乃主爾之天主、
-
New International Version
Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the Lord your God.
-
New International Reader's Version
Do not take advantage of each other. Instead, have respect for your God. I am the Lord your God.
-
English Standard Version
You shall not wrong one another, but you shall fear your God, for I am the Lord your God.
-
New Living Translation
Show your fear of God by not taking advantage of each other. I am the Lord your God.
-
Christian Standard Bible
You are not to cheat one another, but fear your God, for I am the LORD your God.
-
New American Standard Bible
So you shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God.
-
New King James Version
Therefore you shall not oppress one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God.
-
American Standard Version
And ye shall not wrong one another; but thou shalt fear thy God: for I am Jehovah your God.
-
Holman Christian Standard Bible
You are not to cheat one another, but fear your God, for I am Yahweh your God.
-
King James Version
Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I[ am] the LORD your God.
-
New English Translation
No one is to oppress his fellow citizen, but you must fear your God, because I am the LORD your God.
-
World English Bible
You shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am Yahweh your God.