-
King James Version
And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.
-
新标点和合本
要把饼摆列两行,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;
-
和合本2010(上帝版-简体)
要把饼排成两行,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
-
和合本2010(神版-简体)
要把饼排成两行,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
-
当代译本
你要把饼摆成两行放在耶和华面前的纯金桌子上,每行六个,
-
圣经新译本
你要把饼摆列成两排,每排六个,放在耶和华面前精金的桌子(“精金的桌子”或译:“洁净的桌子”)上;
-
新標點和合本
要把餅擺列兩行,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要把餅排成兩行,每行六個,供在耶和華面前的純金桌子上。
-
和合本2010(神版-繁體)
要把餅排成兩行,每行六個,供在耶和華面前的純金桌子上。
-
當代譯本
你要把餅擺成兩行放在耶和華面前的純金桌子上,每行六個,
-
聖經新譯本
你要把餅擺列成兩排,每排六個,放在耶和華面前精金的桌子(“精金的桌子”或譯:“潔淨的桌子”)上;
-
呂振中譯本
你要把餅排成兩行;每行六個,在永恆主面前的淨金桌子上。
-
文理和合譯本
列為二行、行各六餅、置諸精金之几、在耶和華前、
-
文理委辦譯本
列為二行、行各六餅、置諸金几、以供事我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
將餅列為二行、每行六餅、陳列於主前精金案上、
-
New International Version
Arrange them in two stacks, six in each stack, on the table of pure gold before the Lord.
-
New International Reader's Version
Arrange them in two stacks. Put six loaves in each stack on the table made out of pure gold. The table stands in front of the Lord.
-
English Standard Version
And you shall set them in two piles, six in a pile, on the table of pure gold before the Lord.
-
New Living Translation
Place the bread before the Lord on the pure gold table, and arrange the loaves in two stacks, with six loaves in each stack.
-
Christian Standard Bible
Arrange them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the LORD.
-
New American Standard Bible
And you shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.
-
New King James Version
You shall set them in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
-
American Standard Version
And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Arrange them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.
-
New English Translation
and you must set them in two rows, six in a row, on the ceremonially pure table before the LORD.
-
World English Bible
You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before Yahweh.