<< 利未記 24:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼興咒詛、曳出營外、使聞之者、按手其上、眾以石擊之。
  • 新标点和合本
    “把那咒诅圣名的人带到营外。叫听见的人都放手在他头上;全会众就要用石头打死他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “把那诅咒的人带到营外。凡听见的人都要把手放在他头上,全会众要用石头打死他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “把那诅咒的人带到营外。凡听见的人都要把手放在他头上,全会众要用石头打死他。
  • 当代译本
    “把那亵渎圣名的人带到营外,叫听见的人把手放在他头上,然后全体会众要用石头打死他。
  • 圣经新译本
    “把那咒诅圣名的人拉出营外,听见的人都按手在他头上。然后全体会众要扔石头打死他。
  • 新標點和合本
    「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「把那詛咒的人帶到營外。凡聽見的人都要把手放在他頭上,全會眾要用石頭打死他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「把那詛咒的人帶到營外。凡聽見的人都要把手放在他頭上,全會眾要用石頭打死他。
  • 當代譯本
    「把那褻瀆聖名的人帶到營外,叫聽見的人把手放在他頭上,然後全體會眾要用石頭打死他。
  • 聖經新譯本
    “把那咒詛聖名的人拉出營外,聽見的人都按手在他頭上。然後全體會眾要扔石頭打死他。
  • 呂振中譯本
    『把那咒罵聖名的人拉出營外;叫聽見的人都按手在他頭上,讓全會眾扔石頭把他砍死。
  • 文理和合譯本
    呪詛之人、曳出營外、使聞之者、按手其首、會眾以石擊之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以咒詛之人、曳出營外、使凡聞之者、按手於其首、會眾以石擊之、
  • New International Version
    “ Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
  • New International Reader's Version
    “ Get the man who spoke evil things against the Lord. Take him outside the camp. All those who heard him say those things must place their hands on his head. Then the whole community must kill him by throwing stones at him.
  • English Standard Version
    “ Bring out of the camp the one who cursed, and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • New Living Translation
    “ Take the blasphemer outside the camp, and tell all those who heard the curse to lay their hands on his head. Then let the entire community stone him to death.
  • Christian Standard Bible
    “ Bring the one who has cursed to the outside of the camp and have all who heard him lay their hands on his head; then have the whole community stone him.
  • New American Standard Bible
    “ Bring the one who has cursed outside the camp, and have all who heard him lay their hands on his head; then have all the congregation stone him.
  • New King James Version
    “ Take outside the camp him who has cursed; then let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • American Standard Version
    Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Bring the one who has cursed to the outside of the camp and have all who heard him lay their hands on his head; then have the whole community stone him.
  • King James Version
    Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard[ him] lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
  • New English Translation
    “ Bring the one who cursed outside the camp, and all who heard him are to lay their hands on his head, and the whole congregation is to stone him to death.
  • World English Bible
    “ Bring him who cursed out of the camp; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.

交叉引用

  • 申命記 17:7
    證人必先擊之、眾民後擊之、致之於死、如是絕惡於爾中。○
  • 申命記 21:21
    則邑眾必石擊致死、如是除惡於爾間、使以色列族聞而懼焉。
  • 利未記 20:27
    有憑於卜神、而為巫覡者、殺無赦、其罪歸之、當擊以石。
  • 約翰福音 10:31-33
    猶太人取石欲擊之、耶穌曰、我奉父命、以多善事示爾、爾為何事、欲石擊我乎、猶太人曰、我石擊爾、非為善事、祗為僭妄、以爾人也、而自謂上帝、
  • 利未記 20:2
    告以色列族、凡爾族中、爰及賓旅、獻子女以享摩洛者、殺無赦、民以石擊之。
  • 使徒行傳 7:58-59
    逐之出城、石擊之、證者解衣、置少者掃羅前、眾石擊士提反、士提反籲曰、請主耶穌接我神也、
  • 約翰福音 8:59
    眾取石欲擊之、耶穌隱行眾中、出殿而去、
  • 利未記 13:46
    當其患癩時、誠蒙不潔、必異室獨處、居於營外。○
  • 約書亞記 7:25
    約書亞曰、爾何貽禍於我、今日耶和華必禍爾。時以色列族擊之以石、爇之以火、
  • 申命記 13:9-10
    爾先擊之、後民擊之、必殺毋赦。彼欲惑爾、俾爾違逆、故當以石擊之、致之於死、蓋導爾出埃及、脫爾於賤役者、爾上帝耶和華是也。
  • 申命記 22:21
    既行不端於以色列族中、在父家為妓、則必攜女至父門外、使邑眾以石擊之致死、如是絕惡於爾中。
  • 民數記 15:35-36
    耶和華諭摩西曰、其人必殺毋赦、會眾必於營外、擊之以石。遂攜出營外、以石擊之、遵耶和華諭摩西之命。○
  • 民數記 5:2-4
    告以色列族云、凡患癩疾、白濁、及捫尸蒙污之人、無論男女、悉當驅之、屏於營外、我所處之營、勿使有玷、以色列族遵耶和華諭摩西之命而行。○