<< 利未记 24:10 >>

本节经文

  • 当代译本
    有一个人,母亲是以色列人,父亲是埃及人,在营中与一个以色列人打起架来。
  • 新标点和合本
    有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人。有一日他出去,到以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争吵。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人。有一日他出去,到以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争吵。
  • 圣经新译本
    有一个以色列妇人的儿子,父亲是埃及人,在以色列人中间出入;这以色列妇人的儿子在营里和一个以色列人争吵;
  • 新標點和合本
    有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人。有一日他出去,到以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭吵。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人。有一日他出去,到以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭吵。
  • 當代譯本
    有一個人,母親是以色列人,父親是埃及人,在營中與一個以色列人打起架來。
  • 聖經新譯本
    有一個以色列婦人的兒子,父親是埃及人,在以色列人中間出入;這以色列婦人的兒子在營裡和一個以色列人爭吵;
  • 呂振中譯本
    有一個以色列婦人的兒子、也是埃及人的兒子、出遊在以色列人中間;這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬪;
  • 文理和合譯本
    以色列族、但之支派、底伯利女、名示羅密、適於埃及人、所生之子、往來以色列族中、與一以色列人鬥於營、褻瀆耶和華名、加以呪詛、人曳之至摩西、
  • 文理委辦譯本
    以色列族但之支派、底伯哩女、名示羅密、適於埃及人、其所生之子、往來以色列族中、與以色列人鬥於營、譏刺耶和華名、加以咒詛、人曳之至摩西、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一人、母為以色列女、父為伊及人、往來以色列人中、一日、此以色列女之子、與以色列一人爭鬥於營中、
  • New International Version
    Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
  • New International Reader's Version
    There was a man who had an Israelite mother. His father was born in Egypt. The man went out among the Israelites. A fight broke out in the camp between him and an Israelite.
  • English Standard Version
    Now an Israelite woman’s son, whose father was an Egyptian, went out among the people of Israel. And the Israelite woman’s son and a man of Israel fought in the camp,
  • New Living Translation
    One day a man who had an Israelite mother and an Egyptian father came out of his tent and got into a fight with one of the Israelite men.
  • Christian Standard Bible
    Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father was among the Israelites. A fight broke out in the camp between the Israelite woman’s son and an Israelite man.
  • New American Standard Bible
    Now the son of an Israelite woman— his father was an Egyptian— went out among the sons of Israel; and the Israelite woman’s son and an Israelite man had a fight within the camp.
  • New King James Version
    Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and this Israelite woman’s son and a man of Israel fought each other in the camp.
  • American Standard Version
    And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father was among the Israelites. A fight broke out in the camp between the Israelite woman’s son and an Israelite man.
  • King James Version
    And the son of an Israelitish woman, whose father[ was] an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish[ woman] and a man of Israel strove together in the camp;
  • New English Translation
    Now an Israelite woman’s son whose father was an Egyptian went out among the Israelites, and the Israelite woman’s son and an Israelite man had a fight in the camp.
  • World English Bible
    The son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp.

交叉引用

  • 出埃及记 12:38
    同行的还有许多外族人和大群的牛羊。
  • 民数记 11:4
    他们中间有一群乌合之众贪恋从前的食物,以色列人也哭着说:“要是有肉吃多好啊!